Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ µ·À̳ª ¹°Ç°À» ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁöŰ°Ô ÇÏ¿´´Ù°¡ ±× ÀÌ¿ô Áý¿¡¼­ µµµÏÀ» ¸Â¾Ò´Âµ¥ ±× µµµÏÀÌ ÀâÈ÷¸é °©ÀýÀ» ¹è»óÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
 NIV "If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô µ·À̳ª ¹°°ÇÀ» ¸Ã°å´Ù°¡ ±× Áý¿¡¼­ µµµÏÀ» ¸Â¾ÒÀ» °æ¿ì, ±× µµµÏÀÌ ÀâÈ÷¸é ±×¿¡°Ô¼­ °©Àý·Î ¹è»óÀ» ¹Þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô µ·À̳ª ¹°°ÇÀ» ¸Ã°å´Ù°¡ ±× Áý¿¡¼­ µµÀûÀ» ¸Â¾ÒÀ» °æ¿ì ±× µµÀûÀÌ ÀâÈ÷¸é ±×¿¡°Ô¼­ °öÀý·Î ¹è»óÀ» ¹Þ´Â´Ù.
 Afr1953 As iemand aan sy naaste geld of goed in bewaring gee, en dit word uit die man se huis gesteel, moet die dief, as hy uitgevind word, dubbel vergoeding gee.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à.
 Dan N?r en Mand giver en anden Penge eller Sager i Varet©¡gt, og de stj©¡les fra hans Hus, da skal Tyven, hvis han findes, give dobbelt Erstatning;
 GerElb1871 So jemand seinem N?chsten Geld oder Ger?te in Verwahrung gibt, und es wird aus dem Hause dieses Mannes gestohlen, wenn der Dieb gefunden wird, so soll er das Doppelte erstatten;
 GerElb1905 So jemand seinem N?chsten Geld oder Ger?te in Verwahrung gibt, und es wird aus dem Hause dieses Mannes gestohlen, wenn der Dieb gefunden wird, so soll er das Doppelte erstatten;
 GerLut1545 Wenn jemand seinem N?chsten Geld oder Ger?te zu behalten tut, und wird demselbigen aus seinem Hause gestohlen: findet man den Dieb, so soll er's zwief?ltig wiedergeben.
 GerSch Gibt einer seinem N?chsten Geld oder Hausrat zu verwahren, und es wird aus dem Hause des Betreffenden gestohlen, so soll der Dieb, wenn er erwischt wird, es doppelt ersetzen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í
 ACV If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house, if the thief be found, he shall pay double.
 AKJV If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
 ASV If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
 BBE If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value.
 DRC If a man deliver money, or any vessel unto his friend to keep, and they be stolen away from him that received them: if the thief be found he shall restore double:
 Darby --If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;
 ESV If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man's house, then, if the thief is found, ([See ver. 4 above]) he shall pay double.
 Geneva1599 If a man deliuer his neighbour money or stuffe to keepe, and it be stollen out of his house, if the thiefe be found, he shall pay the double.
 GodsWord "This is what you must do whenever someone gives his neighbor silver or [other] valuables to keep for him, and they are stolen from that person's house: If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
 HNV ¡°If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man¡¯s house; if the thief is found, he shallpay double.
 JPS If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
 Jubilee2000 When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, let him pay double.
 LITV When a man gives silver or vessels to his neighbor to keep, and it is stolen from the man's house, if the thief is found, he shall repay double.
 MKJV If a man shall deliver to his neighbor silver or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, let him pay double.
 RNKJV If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the mans house; if the thief be found, let him pay double.
 RWebster If a man shall deliver to his neighbour money or goods to keep , and it be stolen out of the man's house ; if the thief shall be found , let him pay double .
 Rotherham When a man giveth unto his neighbour silver or jewelry, to keep, and it is stolen out of the house of the man:
 UKJV If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
 WEB ¡°If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man¡¯s house; if the thief is found, he shallpay double.
 Webster If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief shall be found, let him pay double.
 YLT `When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
 Esperanto Se iu donos al sia proksimulo monon aux uzatajxojn, por konservi, kaj ili estos sxtelitaj el la domo de tiu homo, tiam, se la sxtelinto estos trovita, li kompensu duoble.
 LXX(o) (22:6) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ä¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ð¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ë¥å¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø