Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒÀÌ ³ª¼­ °¡½Ã³ª¹«¿¡ ´ó°Ü ³®°¡¸®³ª °ÅµÎÁö ¸øÇÑ °î½ÄÀ̳ª ¹çÀ» Å¿ì¸é ºÒ ³õÀº ÀÚ°¡ ¹Ýµå½Ã ¹è»óÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 NIV "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒÀÌ ³ª¼­ °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ´ç°Ü ³²ÀÇ ³®°¡¸®³ª º£Áö ¾ÊÀº °î½ÄÀ̳ª ³²ÀÇ ¹çÀ» Å¿üÀ» °æ¿ì¿¡´Â, ºÒÀ» ³½ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒÀÌ ³ª¼­ °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ´ç°Ü ³²ÀÇ ³®°¡¸®³ª º£Áö ¾ÊÀº °î½ÄÀ̳ª ³²ÀÇ ¹çÀ» Å¿üÀ» °æ¿ì¿¡´Â ºÒÀ» ³½ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¸ðµÎ ¹è»óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As 'n vuur uitbreek en die dorings vat, sodat 'n mied of die ongesnyde graan of die veld verteer word, moet hy wat die vuur aan die brand gesteek het, ten volle vergoeding gee.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬ß¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan men breder Ilden sig ved at tage fat i Tj©ªrnekrat, og Kornneg eller S©¡d br©¡nder, eller en Mark svides af, s? skal den, der ant©¡ndte Ilden, give simpel Erstatning.
 GerElb1871 Wenn Feuer ausbricht und Dornen (d. h. wahrsch. eine Dornenhecke) erreicht, und es wird ein Garbenhaufen verzehrt, oder das stehende Getreide oder das Feld, so soll der gewi©¬lich erstatten, der den Brand angez?ndet hat.
 GerElb1905 Wenn ein Feuer ausbricht und Dornen (dh. wahrsch. eine Dornenhecke) erreicht, und es wird ein Garbenhaufen verzehrt, oder das stehende Getreide oder das Feld, so soll der gewi©¬lich erstatten, derden Brand angez?ndet hat.
 GerLut1545 Wenn ein Feuer auskommt und ergreift die Dornen und verbrennet die Garben oder Getreide, das noch stehet, oder den Acker, so soll der wiedererstatten, der das Feuer angez?ndet hat.
 GerSch Bricht Feuer aus und ergreift eine Dornhecke und fri©¬t einen Garbenhaufen oder das stehende Gew?chs oder das ganze Feld, so soll der, welcher den Brand verursacht hat, den Schaden verg?ten.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ø¥ò¥é ¥è¥ç¥ì¥ø¥í¥é¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥á ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥ï?, ¥ï ¥á¥í¥á¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í.
 ACV If fire breaks out, and catches in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
 AKJV If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 ASV If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 BBE If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.
 DRC If a fire breaking out light upon thorns, and catch stacks of corn, or corn standing in the fields, he that kindled the fire shall make good the loss.
 Darby --If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
 ESV If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
 Geneva1599 If fire breake out, and catche in ye thornes, and the stackes of corne, or the standing corne, or the fielde be consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.
 GodsWord "Whenever a fire starts and spreads into the underbrush so that it burns up stacked or standing grain or ruins a field, the person who started the fire must make up for the loss.
 HNV ¡°If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he whokindled the fire shall surely make restitution.
 JPS If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 Jubilee2000 When fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 LITV When fire breaks out and finds thorns, and shocked grain, or standing grain, or the field is burned up, surely the one kindling the fire shall repay.
 MKJV If fire breaks out and catches in thorns, so that the stacks of grain, or the standing grain, or the field, is burned up, he who kindled the fire shall surely repay in full.
 RNKJV If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 RWebster If fire shall break out , and catch in thorns , so that the stacks of grain , or the standing grain , or the field , shall be consumed ; he that kindled the fire shall surely make restitution .
 Rotherham When a fire breaketh out and hath come upon thorns and so there is consumed a stack of sheaves, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire, shall surely make restitution.
 UKJV If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 WEB ¡°If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he whokindled the fire shall surely make restitution.
 Webster If fire shall break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field shall be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
 YLT `When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
 Esperanto Se eliros fajro kaj trafos dornojn kaj ekstermos garbojn aux starantan grenon aux kampon, tiam tiu kompensu, kiu kauxzis la brulon.
 LXX(o) (22:5) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ç ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô? ¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø