Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆµéÀ» ¹ÞµçÁö µþÀ» ¹ÞµçÁö ÀÌ ¹ý±Ô´ë·Î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 NIV This law also applies if the bull gores a son or daughter.
 °øµ¿¹ø¿ª Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ¿Í ²À°°Àº ¹ýÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ¿Í ²À°°Àº ¹ýÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù.
 Afr1953 Of dit 'n seun gestoot het of 'n dogter, volgens hierdie reg moet met hom gehandel word.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬å¬Ò¬à¬Ý ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ -- ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Ogs? hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud.
 GerElb1871 Mag er einen Sohn sto©¬en oder eine Tochter sto©¬en, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden.
 GerElb1905 Mag er einen Sohn sto©¬en oder eine Tochter sto©¬en, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden.
 GerLut1545 Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter st?©¬et.
 GerSch St?©¬t er einen Sohn oder eine Tochter, so soll man ihn auch nach diesem Rechte behandeln.
 UMGreek ¥Å¥é¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç, ¥å¥é¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
 AKJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
 ASV Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 BBE If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
 DRC If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
 Darby Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
 ESV If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
 Geneva1599 Whether he hath gored a sonne or gored a daughter, he shalbe iudged after the same maner.
 GodsWord If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies.
 HNV Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
 JPS Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 Jubilee2000 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 LITV Whether he gores a son or he gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
 MKJV Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
 RNKJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 RWebster Whether he hath gored a son , or hath gored a daughter , according to this judgment shall it be done to him.
 Rotherham if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
 UKJV Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
 WEB Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
 Webster Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
 YLT whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
 Esperanto Se filo aux filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø