¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆµéÀ» ¹ÞµçÁö µþÀ» ¹ÞµçÁö ÀÌ ¹ý±Ô´ë·Î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
NIV |
This law also applies if the bull gores a son or daughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ¿Í ²À°°Àº ¹ýÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ȳ¼Ò°¡ ³²ÀÇ ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ¹Þ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡µµ ÀÌ¿Í ²À°°Àº ¹ýÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Of dit 'n seun gestoot het of 'n dogter, volgens hierdie reg moet met hom gehandel word. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬å¬Ò¬à¬Ý ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ -- ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Ogs? hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud. |
GerElb1871 |
Mag er einen Sohn sto©¬en oder eine Tochter sto©¬en, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden. |
GerElb1905 |
Mag er einen Sohn sto©¬en oder eine Tochter sto©¬en, so soll ihm nach diesem Rechte getan werden. |
GerLut1545 |
Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter st?©¬et. |
GerSch |
St?©¬t er einen Sohn oder eine Tochter, so soll man ihn auch nach diesem Rechte behandeln. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç, ¥å¥é¥ó¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
AKJV |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. |
ASV |
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
BBE |
If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule. |
DRC |
If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence. |
Darby |
Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him. |
ESV |
If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule. |
Geneva1599 |
Whether he hath gored a sonne or gored a daughter, he shalbe iudged after the same maner. |
GodsWord |
If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies. |
HNV |
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
JPS |
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
Jubilee2000 |
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
LITV |
Whether he gores a son or he gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
MKJV |
Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
RNKJV |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
RWebster |
Whether he hath gored a son , or hath gored a daughter , according to this judgment shall it be done to him. |
Rotherham |
if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him; |
UKJV |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. |
WEB |
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
Webster |
Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. |
YLT |
whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him. |
Esperanto |
Se filo aux filino estos kornobatita, oni agu kun li en la sama maniero. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |