Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ°í ±× ÀÓÀÚ´Â ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °æ°í¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸µÇ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³²³à¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é ±× ¼Ò´Â µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÏ °ÍÀ̰í ÀÓÀÚµµ Á×ÀÏ °ÍÀ̸ç
 KJV But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 NIV If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ±× Ȳ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ¾î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ Àß ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ³²ÀÚµç ¿©ÀÚµç »ç¶÷À» ¹Þ¾Æ Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â Ȳ¼Ò¸¸ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÓÀÚµµ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ±× Ȳ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ¾î ±× ÀÓÀÚ¿¡°Ô ÁÖÀǸ¦ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ Àß ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ³²ÀÚµç ³àÀÚµç »ç¶÷À» ¹Þ¾Æ Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â Ȳ¼Ò¸¸ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÏ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÓÀÚµµ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as die bees tevore al stoterig gewees het en sy baas gewaarsku was, maar dit nie opgepas het nie, en dit 'n man of 'n vrou doodmaak, moet die bees gestenig word, en sy baas moet ook gedood word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬à¬ä ¬á¬à-¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ò¬à¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan men hvis Oksen allerede tidligere har villet stange, og dens Ejer er advaret, men alligevel ikke passer p? den, og den s? dr©¡ber en Mand eller Kvinde, da skal Oksen stenes, og dens Ejer skal ogs? lide D©ªden;
 GerElb1871 Wenn aber der Ochse vordem st?©¬ig war, und sein Besitzer ist gewarnt worden, und er hat ihn nicht verwahrt, und er t?tet einen Mann oder ein Weib, so soll der Ochse gesteinigt, und auch sein Besitzer soll get?tet werden.
 GerElb1905 Wenn aber der Ochse vordem st?©¬ig war, und sein Besitzer ist gewarnt worden, und er hat ihn nicht verwahrt, und er t?tet einen Mann oder ein Weib, so soll der Ochse gesteinigt, und auch sein Besitzer soll get?tet werden.
 GerLut1545 Ist aber der Ochse vorhin st?©¬ig gewesen, und seinem HERRN ist's angesagt, und er ihn nicht verwahret hat, und t?tet dar?ber einen Mann oder Weib, soll man den Ochsen steinigen, und sein HERR soll sterben.
 GerSch Ist aber der Ochs seit mehreren Tagen st?©¬ig gewesen und wurde sein Herr deshalb verwarnt, hat ihn aber doch nicht in Verwahrung getan, so soll der Ochs, der einen Mann oder eine Frau get?tet hat, gesteinigt werden, und auch sein Herr soll sterben.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV But if the ox was accustomed to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
 AKJV But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 ASV But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
 BBE But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.
 DRC But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
 Darby But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, --the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
 ESV But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
 Geneva1599 If the oxe were wont to push in times past, and it hath bene tolde his master, and hee hath not kept him, and after he killeth a man or a woman, the oxe shall be stoned, and his owner shall die also.
 GodsWord But if the bull has had the habit of goring, and the owner has been warned but has not kept it confined, and it kills a man or a woman, then the bull must be stoned and its owner must be put to death, too.
 HNV But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it haskilled a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
 JPS But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
 Jubilee2000 But if the ox were wont to push with his horn in time past and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 LITV And if he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and its owner is given warning, and he does not watch him, and he kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
 MKJV But if the ox was apt to gore in time past, and his owner has been told, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 RNKJV But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 RWebster But if the ox was accustomed to push with his horn in time past , and it hath been testified to his owner , and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman ; the ox shall be stoned , and his owner also shall be put to death .
 Rotherham But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
 UKJV But if the ox were known to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 WEB But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it haskilled a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
 Webster But if the ox was accustomed to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
 YLT and if the ox is one accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
 Esperanto Sed se la bovo estis kornobatema antauxe kaj oni tion sciigis al gxia mastro kaj li gxin ne gardis kaj gxi mortigis viron aux virinon, tiam la bovon oni sxtonmortigu kaj gxian mastron oni mortigu.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø