Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£¶ó ³»°¡ Çϴ÷κÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ½º½º·Î º¸¾ÒÀ¸´Ï
 KJV And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ´Â ³»°¡ Çϴÿ¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ Çϴÿ¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Moses: So moet jy met die kinders van Israel spreek: Julle het self gesien dat Ek met julle van die hemel af gespreek het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan HERREN sagde da til Moses: S?ledes skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich vom Himmel her mit euch geredet habe.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich vom Himmel her mit euch geredet habe.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich mit euch vom Himmel geredet habe.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich mit euch vom Himmel her geredet habe.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ì¥å ¥ò¥á?
 ACV And LORD said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
 AKJV And the LORD said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, You have seen that I have talked with you from heaven.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
 BBE And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven
 DRC And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
 Darby And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
 ESV Laws About AltarsAnd the Lord said to Moses, Thus you shall say to the people of Israel: You have seen for yourselves that I have (Deut. 4:36; Neh. 9:13; Heb. 12:25) talked with you from heaven.
 Geneva1599 And the Lord sayde vnto Moses, Thus thou shalt say vnto the children of Israel, Ye haue seene that I haue talked with you from heauen.
 GodsWord The LORD said to Moses, "This is what you must say to the Israelites: You've seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°This is what you shall tell the children of Israel: ¡®You yourselves have seen that I have talked with youfrom heaven.
 JPS And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
 LITV And Jehovah said to Moses, You shall say this to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens.
 MKJV And the LORD said to Moses, So you shall say to the sons of Israel, You have seen that I have talked with you from the heavens.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
 RWebster And the LORD said to Moses , Thus thou shalt say to the children of Israel , Ye have seen that I have talked with you from heaven .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,?Ye yourselves, have seen that out of the heavens, have I spoken with you.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Thus you shall say unto the children of Israel, All of you have seen that I have talked with you from heaven.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°This is what you shall tell the children of Israel: ¡®You yourselves have seen that I have talked withyou from heaven.
 Webster And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye--ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:Vi vidis, kiel Mi parolis kun vi el la cxielo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø