¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£¶ó ³»°¡ Çϴ÷κÎÅÍ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ ½º½º·Î º¸¾ÒÀ¸´Ï |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ´Â ³»°¡ Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ´Â ³»°¡ Çϴÿ¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Moses: So moet jy met die kinders van Israel spreek: Julle het self gesien dat Ek met julle van die hemel af gespreek het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
HERREN sagde da til Moses: S?ledes skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich vom Himmel her mit euch geredet habe. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich vom Himmel her mit euch geredet habe. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich mit euch vom Himmel geredet habe. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, da©¬ ich mit euch vom Himmel her geredet habe. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ì¥å ¥ò¥á? |
ACV |
And LORD said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, You have seen that I have talked with you from heaven. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven |
DRC |
And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens. |
ESV |
Laws About AltarsAnd the Lord said to Moses, Thus you shall say to the people of Israel: You have seen for yourselves that I have (Deut. 4:36; Neh. 9:13; Heb. 12:25) talked with you from heaven. |
Geneva1599 |
And the Lord sayde vnto Moses, Thus thou shalt say vnto the children of Israel, Ye haue seene that I haue talked with you from heauen. |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "This is what you must say to the Israelites: You've seen for yourselves that I have spoken to you from heaven. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°This is what you shall tell the children of Israel: ¡®You yourselves have seen that I have talked with youfrom heaven. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, You shall say this to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, So you shall say to the sons of Israel, You have seen that I have talked with you from the heavens. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Thus thou shalt say to the children of Israel , Ye have seen that I have talked with you from heaven . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,?Ye yourselves, have seen that out of the heavens, have I spoken with you. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Thus you shall say unto the children of Israel, All of you have seen that I have talked with you from heaven. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°This is what you shall tell the children of Israel: ¡®You yourselves have seen that I have talked withyou from heaven. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye--ye have seen that from the heavens I have spoken with you; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:Vi vidis, kiel Mi parolis kun vi el la cxielo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? |