¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ºñ°Ü¼ ÀºÀ¸·Î³ª ±ÝÀ¸·Î³ª ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å»óÀ» ¸¸µéÁö ¸»°í |
KJV |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
NIV |
Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ½Å»óµéÀ» ¸¸µé¾î ³» °ç¿¡ µÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀºÀ¸·Îµç ±ÝÀ¸·Îµç ½Å»óµéÀ» ¸¸µéÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ³» °ç¿¡ µÎÁö ¸øÇÑ´Ù. ÀºÀ¸·Îµç ±ÝÀ¸·Îµç ½Å»óÀ» ¸¸µéÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Julle mag naas My geen silwergode maak en geen goue gode vir julle maak nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬®¬Ö¬ß; ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
I m? ikke g©ªre eder Guder ved Siden af mig; Guder af S©ªlv eller Guld m? I ikke g©ªre eder! |
GerElb1871 |
Ihr sollt nichts neben mir machen, G?tter von Silber und G?tter von Gold sollt ihr euch nicht machen. |
GerElb1905 |
Ihr sollt nichts neben mir machen, G?tter von Silber und G?tter von Gold sollt ihr euch nicht machen. |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr nichts neben mir machen, silberne und g?ldene G?tter sollt ihr nicht machen. |
GerSch |
Darum sollt ihr keine andern G?tter neben mir machen; silberne oder goldene G?tter sollt ihr euch nicht machen. |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? |
ACV |
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you. |
AKJV |
You shall not make with me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold. |
ASV |
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. |
BBE |
Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves. |
DRC |
You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold. |
Darby |
Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold. |
ESV |
([ch. 32:31; 2 Kgs. 17:33; Ezek. 20:39; Zeph. 1:5]) You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold. |
Geneva1599 |
Ye shall not make therefore with me gods of siluer, nor gods of golde: you shall make you none. |
GodsWord |
Never make any gods of silver or gold for yourselves. Never worship them. |
HNV |
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves. |
JPS |
Ye shall not make with Me--gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you. |
Jubilee2000 |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
LITV |
You shall not make gods of silver along with Me, and you shall not make gods of gold for yourselves. |
MKJV |
You shall not make with Me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold. |
RNKJV |
Ye shall not make with me elohim of silver, neither shall ye make unto you elohim of gold. |
RWebster |
Ye shall not make with me gods of silver , neither shall ye make to you gods of gold . |
Rotherham |
Ye shall not make aught beside me,?neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves. |
UKJV |
All of you shall not make with me gods of silver, neither shall all of you make unto you gods of gold. |
WEB |
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves. |
Webster |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold. |
YLT |
ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves. |
Esperanto |
Ne faru antaux Mi diojn argxentajn, kaj diojn orajn ne faru al vi. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |