Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»·Á°¡¼­ ¹é¼ºÀ» °æ°íÇ϶ó ¹é¼ºÀÌ ¹Ð°í µé¾î¿Í ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ º¸·Á°í ÇÏ´Ù°¡ ¸¹ÀÌ Á×À»±î Çϳë¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
 NIV and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»·Á °¡¼­ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô, ¾ßÈѸ¦ º¸·Á°í ¸¶±¸ ³Ñ¾î µé¾î ¿À´Ù°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×´Â ÀÏÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯ µÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³»·Á°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ º¸·Á°í ¸¶±¸ ³Ñ¾îµé¾î¿À´Ù°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×´Â ÀÏÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯µÎ¾î¶ó.
 Afr1953 En die HERE het vir Moses ges?: Klim af, waarsku die volk, dat hulle nie na die HERE toe deurbreek om te sien en baie van hulle dan val nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬³¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Stig ned og indsk©¡rp Folket, at de ikke m? tr©¡nge sig frem til HERREN for at se ham, at der ikke skal ske et stort Mandefald iblandt dem.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, da©¬ sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, da©¬ sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen.
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu ihm: Steig hinab und zeuge dem Volk, da©¬ sie nicht herzubrechen zum HERRN, da©¬ sie sehen, und viele aus ihnen fallen.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Steig hinab und bezeuge dem Volk, da©¬ sie nicht zum HERRN durchbrechen, um zu sehen, und viele von ihnen fallen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥á¥ó¥á¥â¥á?, ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And LORD said to Moses, Go down, command the people, lest they break through to LORD to gaze, and many of them perish.
 AKJV And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
 BBE And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction.
 DRC He said unto him: Go down, and charge the people: lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish.
 Darby And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
 ESV And the Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord ([ch. 3:6; 1 Sam. 6:19]) to look and many of them perish.
 Geneva1599 Then the Lord said vnto Moses, Go down, charge the people, that they breake not their boundes, to go vp to the Lord to gaze, least many of them perish.
 GodsWord The LORD said to him, "Go down and warn the people not to force their way through [the boundary] to see the LORD, or many of them will die.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Go down, warn the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people lest they break through [the bounds] to gaze upon the LORD, and many of them perish.
 LITV And Jehovah said to Moses, Go down, warn the people lest they break through to gaze at Jehovah, and many of them fall.
 MKJV And the LORD said to Moses, Go down. Command the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto ???? to gaze, and many of them perish.
 RWebster And the LORD said to Moses , Go down , charge the people , lest they break through to the LORD to gaze , and many of them perish . {charge: Heb. contest}
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Go dawn adjure the people,?lest they press through unto Yahweh to see, and so there fall from among them a multitude.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.
 Webster And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go down, protest to the people, lest they break through unto Jehovah to see, and many of them have fallen;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru malsupren, avertu la popolon, ke ili ne translimigxu perforte al la Eternulo, por vidi, cxar tiam multaj el ili falus.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø