¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»·Á°¡¼ ¹é¼ºÀ» °æ°íÇ϶ó ¹é¼ºÀÌ ¹Ð°í µé¾î¿Í ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô·Î ¿Í¼ º¸·Á°í ÇÏ´Ù°¡ ¸¹ÀÌ Á×À»±î Çϳë¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. |
NIV |
and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»·Á °¡¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô, ¾ßÈѸ¦ º¸·Á°í ¸¶±¸ ³Ñ¾î µé¾î ¿À´Ù°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×´Â ÀÏÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯ µÎ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³»·Á°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ º¸·Á°í ¸¶±¸ ³Ñ¾îµé¾î¿À´Ù°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×´Â ÀÏÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯µÎ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En die HERE het vir Moses ges?: Klim af, waarsku die volk, dat hulle nie na die HERE toe deurbreek om te sien en baie van hulle dan val nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬³¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Da sagde HERREN til Moses: "Stig ned og indsk©¡rp Folket, at de ikke m? tr©¡nge sig frem til HERREN for at se ham, at der ikke skal ske et stort Mandefald iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, da©¬ sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, da©¬ sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen. |
GerLut1545 |
Da sprach der HERR zu ihm: Steig hinab und zeuge dem Volk, da©¬ sie nicht herzubrechen zum HERRN, da©¬ sie sehen, und viele aus ihnen fallen. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Mose: Steig hinab und bezeuge dem Volk, da©¬ sie nicht zum HERRN durchbrechen, um zu sehen, und viele von ihnen fallen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥á¥ó¥á¥â¥á?, ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And LORD said to Moses, Go down, command the people, lest they break through to LORD to gaze, and many of them perish. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction. |
DRC |
He said unto him: Go down, and charge the people: lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish. |
ESV |
And the Lord said to Moses, Go down and warn the people, lest they break through to the Lord ([ch. 3:6; 1 Sam. 6:19]) to look and many of them perish. |
Geneva1599 |
Then the Lord said vnto Moses, Go down, charge the people, that they breake not their boundes, to go vp to the Lord to gaze, least many of them perish. |
GodsWord |
The LORD said to him, "Go down and warn the people not to force their way through [the boundary] to see the LORD, or many of them will die. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Go down, warn the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people lest they break through [the bounds] to gaze upon the LORD, and many of them perish. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Go down, warn the people lest they break through to gaze at Jehovah, and many of them fall. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Go down. Command the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto ???? to gaze, and many of them perish. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Go down , charge the people , lest they break through to the LORD to gaze , and many of them perish . {charge: Heb. contest} |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses, Go dawn adjure the people,?lest they press through unto Yahweh to see, and so there fall from among them a multitude. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Go down, protest to the people, lest they break through unto Jehovah to see, and many of them have fallen; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru malsupren, avertu la popolon, ke ili ne translimigxu perforte al la Eternulo, por vidi, cxar tiam multaj el ili falus. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? |