성경장절 |
출애굽기 19장 22절 |
개역개정 |
또 여호와에게 가까이 하는 제사장들에게 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 칠까 하노라 |
KJV |
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
NIV |
Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them." |
공동번역 |
야훼에게 가까이 올 사제들도 몸을 깨끗이 해야 한다. 그렇게 하지 않으면 야훼가 내려가 마구 칠 것이다.' |
북한성경 |
여호와에게 가까이 올 제사장들도 몸을 깨끗이 해야 한다. 그렇게 하지 않으면 여호와가 내려가 그들을 마구 칠 것이다.》 |
Afr1953 |
En ook die priesters wat naby die HERE kom, moet hulleself heilig, sodat die HERE nie teen hulle losbreek nie. |
BulVeren |
Също и свещениците, които се приближават при ГОСПОДА, нека се осветят, за да не ги нападне ГОСПОД. |
Dan |
Selv Præsterne, som ellers træder frem for HERREN, skal hellige sig, for at ikke HERREN skal tynde ud i deres Rækker." |
GerElb1871 |
Und auch die Priester, die zu Jehova nahen, sollen sich heiligen, daß Jehova nicht in sie einbreche. |
GerElb1905 |
Und auch die Priester, die zu Jehova nahen, sollen sich heiligen, daß Jehova nicht in sie einbreche. |
GerLut1545 |
Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere. |
GerSch |
Auch die Priester, die dem HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß der HERR nicht einen Riß unter ihnen mache. |
UMGreek |
και οι ιερει? δε οι πλησιαζοντε? προ? τον Κυριον α? αγιασθωσι, δια να μη εξορμηση ο Κυριο? επ αυτου?. |
ACV |
And let the priests also, who come near to LORD, sanctify themselves, lest LORD break forth upon them. |
AKJV |
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them. |
ASV |
And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them. |
BBE |
And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly. |
DRC |
The priests also that come to the Lord, let them be sanctified, lest he strike them. |
Darby |
And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them. |
ESV |
Also let the priests who come near to the Lord (Lev. 10:3) consecrate themselves, lest the Lord (2 Sam. 6:8; 1 Chr. 13:11) break out against them. |
Geneva1599 |
And let the Priestes also which come to the Lord be sanctified, least the Lord destroy them. |
GodsWord |
Even the priests who are allowed to come near the LORD must set themselves apart as holy, or the LORD will violently kill them." |
HNV |
Let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them.” |
JPS |
And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.' |
Jubilee2000 |
And also let the priests who come near to the LORD, sanctify themselves lest the LORD break forth upon them. |
LITV |
And also the priests, those approaching Jehovah, let them sanctify themselves that Jehovah not burst forth among them. |
MKJV |
And let the priests also, who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
RNKJV |
And let the priests also, which come near to ????, sanctify themselves, lest ???? break forth upon them. |
RWebster |
And let the priests also, who come near to the LORD , sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
Rotherham |
Yea, even the priests who do approach unto Yahweh, must hallow themselves,?lest Yahweh break in upon them. |
UKJV |
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
WEB |
Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them.” |
Webster |
And let the priests also who come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. |
YLT |
and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.' |
Esperanto |
Ecx la pastroj, kiuj alproksimigxos al la Eternulo, sanktigu sin, por ke la Eternulo ne frakasu ilin. |
LXX(o) |
και οι ιερει? οι εγγιζοντε? κυριω τω θεω αγιασθητωσαν μηποτε απαλλαξη απ αυτων κυριο? |