Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·± ÀÚ¿¡°Ô´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»°í µ¹·Î ÃÄÁ×À̰ųª È­»ì·Î ½î¾Æ Á׿©¾ß Çϸ®´Ï Áü½ÂÀ̳ª »ç¶÷À» ¸··ÐÇÏ°í »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ°í ³ªÆÈÀ» ±æ°Ô ºÒ°Åµç »ê ¾Õ¿¡ À̸¦ °ÍÀ̴϶ó Ç϶ó
 KJV There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
 NIV He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
 °øµ¿¹ø¿ª Áü½ÂÀÌµç »ç¶÷À̵ç ÇÑ ¹ß¦ÀÌ¶óµµ µé¿© ³õÀ¸¸é »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×·± ÀÚ´Â ¼ÕÀ» ´î °Íµµ ¾øÀÌ µ¹·Î ÃÄ Á×À̵çÁö Ȱ·Î ½÷ Á׿©¶ó. »ê¾ç»Ô ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ±æ°Ô ¿ï¸®°Åµç ±× »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Ã¶ó ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ Áü½ÂÀÌµç »ç¶÷À̵ç ÇÑ ¹ßÀÚ±¹ÀÌ¶óµµ µé¿© ³õÀ¸¸é »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×·±ÀÚ´Â ¼ÕÀ» ´î °Íµµ ¾øÀÌ µ¹·Î ÃÄÁ×À̵çÁö Ȱ·Î ½÷Á׿©¶ó. »ê¾ç»Ô³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ ±æ°Ô ¿ï¸®°Åµç ±× »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡·
 Afr1953 Geen hand mag hom aanraak nie; maar hy moet sekerlik gestenig of sekerlik met 'n pyl geskiet word; of dit 'n dier of 'n mens is -- hy mag nie lewe nie. As die ramshoring lang geluide blaas, mag hulle op die berg klim.
 BulVeren ¬²¬ì¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ. ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü -- ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Ingen H?nd m? r©ªre ved ham, han skal stenes eller skydes ned; hvad enten det er et Dyr eller et Menneske, skal det miste Livet. N?r V©¡derhornet lyder, skal de stige op p? Bjerget."
 GerElb1871 -keine Hand soll ihn anr?hren-denn es soll gewi©¬lich gesteinigt oder erschossen (d. h. mit einem Pfeile oder Wurfgescho©¬) werden; ob Vieh oder Mensch, es darf nicht leben. Wenn das L?rmhorn (And.: Widderhorn) anhaltend ert?nt, sollen sie gegen den Berg hinansteigen.
 GerElb1905 keine Hand soll ihn anr?hren, denn es soll gewi©¬lich gesteinigt oder erschossen (dh. Pfeile oder Wurfgescho©¬) werden; ob Vieh oder Mensch, es darf nicht leben. Wenn das L?rmhorn (And.: Widderhorn) anhaltend ert?nt, sollen sie gegen den Berg hinansteigen.
 GerLut1545 Keine Hand soll ihn anr?hren, sondern er soll gesteinigt oder mit Gescho©¬ erschossen werden; es sei ein Tier oder Mensch, so soll er nicht leben. Wenn es aber lange t?nen wird, dann sollen sie an den Berg gehen.
 GerSch Niemandes Hand soll ihn anr?hren, sonst soll er gesteinigt oder mit einem Gescho©¬ erschossen werden; es sei ein Tier oder ein Mensch, so soll er nicht leben. Wenn aber das Horn ert?nt, so sollen sie zum Berge kommen.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ì¥å ¥â¥å¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é¥ó¥å ¥æ¥ø¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î ¥ç¥ö¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?.
 ACV no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through, whether it be beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
 AKJV There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
 ASV no hand shall touch (1) him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the (2) trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. (1) Or it 2) Or ram's horn )
 BBE He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.
 DRC No hands shall touch him, but he shall be stoned to death, or shall be shot through with arrows: whether it be beast, or man, he shall not live. When the trumpet shall begin to sound, then let them go up into the mount.
 Darby not a hand shall touch it, but it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet soundeth, they shall come up to the mountain.
 ESV No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; (That is, shot with an arrow) whether beast or man, he shall not live. When (ver. 16, 19) the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.
 Geneva1599 No hand shall touche it, but he shalbe stoned to death, or striken through with darts: whether it be beast or man, he shall not liue: when the horne bloweth long, they shall come vp into the mountaine.
 GodsWord No one should touch them. They must be stoned or shot with arrows. No matter whether it's an animal or a person, it must not live. The people may go up the mountain [only] when the ram's horn sounds a long blast."
 HNV No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.¡¯ When theshofar (or, trumpet) sounds long, they shall come up to the mountain.¡±
 JPS no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn soundeth long, they shall come up to the mount.'
 Jubilee2000 Not a hand shall touch it, but that he shall surely be stoned or shot through; whether [it be] beast or man, it shall not live. When the jubilee sounds long, they shall come up to the mount.
 LITV Not a hand shall touch him, but surely he shall be stoned, or surely he shall be shot through. He shall not live, whether animal or man. At the sounding of the ram's horn, they shall go up into the mountain.
 MKJV There shall not be a hand to touch it, but that he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, it shall not live. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain.
 RNKJV There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
 RWebster There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned , or shot through ; whether it be beast or man , it shall not live : when the trumpet soundeth long , they shall come up to the mount . {trumpet: or, cornet}
 Rotherham No hand shall touch it but he shall be, surely stoned, or be, surely shot, whether beast or man, he shall not live,?When the rams horn soundeth, they themselves, shall come up within the mount,
 UKJV There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
 WEB No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.¡¯ When thetrumpet sounds long, they shall come up to the mountain.¡±
 Webster There shall not a hand touch it, but he shall surely be stoned or shot through: whether [it be] beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
 YLT a hand cometh not against him, for he is certainly stoned or shot through, whether beast or man it liveth not; in the drawing out of the jubilee cornet they go up into the mount.'
 Esperanto Mano lin ne tusxu, sed per sxtonoj li estu mortigita, aux li estu pafmortigita; cxu tio estos bruto, cxu tio estos homo, li ne vivu. Kiam eksonos longa trumpetado, tiam ili povas supreniri sur la monton.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö ¥á¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ë¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø