Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ ÀÚ±â ÀåÀÎÀÇ ¸»À» µè°í ±× ¸ðµç ¸»´ë·Î ÇÏ¿©
 KJV So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
 NIV Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀÇ ¸»À» µè°í ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀÇ ¸»À» µè°í ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Moses het toe geluister na sy skoonvader en alles gedoen wat hy ges? het --
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Moses fulgte sin Svigerfaders R?d og gjorde alt, hvad han foreslog.
 GerElb1871 Und Mose h?rte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
 GerElb1905 Und Mose h?rte auf die Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er gesagt hatte.
 GerLut1545 Mose gehorchte seines Schw?hers Wort und tat alles, was er sagte,
 GerSch Mose folgte der Stimme seines Schwiegervaters und tat alles, was er sagte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å.
 ACV So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 AKJV So Moses listened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
 ASV So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 BBE So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
 DRC And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him.
 Darby And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 ESV So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
 Geneva1599 So Moses obeyed the voyce of his father in law, and did all that he had sayd:
 GodsWord Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
 HNV So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 JPS So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 Jubilee2000 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
 LITV And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
 MKJV And Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 RNKJV So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
 RWebster So Moses hearkened to the voice of his father in law , and did all that he had said .
 Rotherham So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said;
 UKJV So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
 WEB So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 Webster So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
 YLT And Moses hearkeneth to the voice of his father-in-law, and doth all that he said,
 Esperanto Moseo obeis la vocxon de sia bopatro, kaj faris cxion, kion tiu diris.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø