성경장절 |
출애굽기 18장 15절 |
개역개정 |
모세가 그의 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라 |
KJV |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: |
NIV |
Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will. |
공동번역 |
그러자 모세는, `백성은 하느님께서 판가름해 주셔야 할 일이 생기면 저에게로 옵니다. |
북한성경 |
그러자 모세는 《백성은 하느님께서 판가름해주셔야 할 일이 생기면 저에게로 옵니다 |
Afr1953 |
En Moses antwoord sy skoonvader: Omdat die volk na my kom om God te raadpleeg. |
BulVeren |
А Мойсей каза на тъста си: Защото народът идва при мен да се допитва до Бога. |
Dan |
Moses svarede sin Svigerfader: "Jo, Folket kommer til mig for at r?dspørge Gud; |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen. |
GerLut1545 |
Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat. |
GerSch |
Mose antwortete seinem Schwiegervater: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Μωυση? προ? τον πενθερον αυτου, διοτι ο λαο? ερχεται προ? εμε δια να ερωτηση τον Θεον |
ACV |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God. |
AKJV |
And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God: |
ASV |
And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God: |
BBE |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God: |
DRC |
And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God. |
Darby |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of God. |
ESV |
And Moses said to his father-in-law, Because ([Lev. 24:12; Num. 15:34]) the people come to me to inquire of God; |
Geneva1599 |
And Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God. |
GodsWord |
Moses answered his father-in-law, "Because the people come to me to find out God's will. |
HNV |
Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God. |
JPS |
And Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of God; |
Jubilee2000 |
And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to enquire of God. |
LITV |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to seek God. |
MKJV |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God. |
RNKJV |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of Elohim: |
RWebster |
And Moses said to his father in law , Because the people come to me to enquire of God : |
Rotherham |
And Moses said to his father-in-law,?Because the people come in unto me to seek God: |
UKJV |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: |
WEB |
Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God. |
Webster |
And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God: |
YLT |
And Moses saith to his father-in-law, `Because the people come unto me to seek God; |
Esperanto |
Tiam Moseo diris al sia bopatro:La popolo venas al mi, por demandi Dion. |
LXX(o) |
και λεγει μωυση? τω γαμβρω οτι παραγινεται προ? με ο λαο? εκζητησαι κρισιν παρα του θεου |