Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°Ô·Î ¿À³ª´Ï ³»°¡ ±× ¾çÂÊÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À²·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ ¾Ë°Ô ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
 NIV Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö »ý±â¸é Àú¿¡°Ô·Î ¿É´Ï´Ù. ÀÌ¿ô³¢¸®ÀÇ ¹®Á¦¸¦ Á¦°¡ ÀçÆÇÇØ ÁÖ°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ Áö۶ó°í ÁֽбÔÄ¢µµ ¾Ë·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ°í ¼³¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö »ý±â¸é Àú¿¡°Ô·Î ¿É´Ï´Ù. ÀÌ¿ô³¢¸®ÀÇ ¹®Á¦¸¦ Á¦°¡ ÀçÆÇÇØÁÖ°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ Áö۶ó°í ÁֽбÔÄ¢µµ ¾Ë·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.¡· ¶ó°í ¼³¸íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 As hulle 'n saak het, kom hulle na my; en dan moet ek regspreek tussen die partye en die insettinge van God en sy wette bekend maak.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú.
 Dan n?r de har en Retssag, kommer de til mig, og jeg d©ªmmer Parterne imellem og kundg©ªr dem Guds Anordninger og Love."
 GerElb1871 Wenn sie eine Sache haben, so kommt es zu mir, und ich richte zwischen dem einen und dem anderen und tue ihnen die Satzungen Gottes und seine Gesetze kund.
 GerElb1905 Wenn sie eine Sache haben, so kommt es zu mir, und ich richte zwischen dem einen und dem anderen und tue ihnen die Satzungen Gottes und seine Gesetze kund.
 GerLut1545 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, da©¬ ich richte zwischen einem jeglichen und seinem N?chsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
 GerSch Denn wenn sie eine Sache haben, kommen sie zu mir, da©¬ ich entscheide, wer von beiden recht hat, und damit ich ihnen Gottes Ordnung und seine Gesetze kundtue.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor. And I make them know the statutes of God, and his laws.
 AKJV When they have a matter, they come to me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
 ASV when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
 BBE And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.
 DRC And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.
 Darby When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another; and I make known to them the statutes of God, and his laws.
 ESV (ch. 24:14; Deut. 17:8; [2 Sam. 15:2, 3; 1 Cor. 6:1]) when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I (Deut. 4:5; 5:1) make them know the statutes of God and his laws.
 Geneva1599 When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes.
 GodsWord Whenever they have a disagreement and bring it to me, I decide which person is right, and I tell them God's laws and instructions."
 HNV When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, andhis laws.¡±
 JPS when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.'
 Jubilee2000 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I declare unto [them] the statutes of God and his laws.
 LITV When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor. And I reveal the statutes of God, and His laws.
 MKJV When they have a matter, they come to me. And I judge between one and another, and I make known the statutes of God and His laws.
 RNKJV When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of Elohim, and his laws.
 RWebster When they have a matter , they come to me; and I judge between one and another , and I make them know the statutes of God , and his laws . {one...: Heb. a man and his fellow}
 Rotherham When they have a matter, they come in unto me, then do I judge between a man and his neighbour,?and make known the statutes of God and his laws.
 UKJV When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
 WEB When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, andhis laws.¡±
 Webster When they have a matter, they come to me, and I judge between one and another, and I make [them] know the statutes of God, and his laws.
 YLT when they have a matter, it hath come unto me, and I have judged between a man and his neighbour, and made known the statutes of God, and His laws.'
 Esperanto Kiam farigxas inter ili ia afero, ili venas al mi; kaj mi jugxas inter unu kaj alia, kaj mi sciigas la legxojn de Dio kaj Liajn instruojn.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø