¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¹øÁ¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°µéÀ» Çϳª´Ô²² °¡Á®¿À¸Å ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î°¡ ¿Í¼ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΰú ÇÔ²² Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¶±À» ¸ÔÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
NIV |
Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¹øÁ¦¹°°ú ¿©·¯°¡Áö Á¦¹°À» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÃÆ´Ù. ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΰú ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ Á¦»ç À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î°¡ ¹øÁ¦¹°°ú ¿©·¯ °¡Áö Á¦¹°À» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÃÆ´Ù. ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀΰú ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô¾Õ¿¡¼ Á¦»çÀ½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Jetro, Moses se skoonvader, 'n brandoffer en slagoffers geneem tot eer van God. En A?ron en al die oudstes van Israel het gekom om saam met Moses se skoonvader brood te eet voor die aangesig van God. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬ä¬ì¬ã¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Derp? udtog Jetro, Moses's Svigerfader, Br©¡ndofre og Slagtofre til Gud; og Aron og alle Israels ¨¡ldste kom for at holde M?ltid for Guds ?syn med Moses's Svigerfader. |
GerElb1871 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm ein Brandopfer und Schlachtopfer f?r Gott; und Aaron und alle ?ltesten Israels kamen, um mit dem Schwiegervater Moses zu essen vor dem Angesicht Gottes. |
GerElb1905 |
Und Jethro, der Schwiegervater Moses, nahm ein Brandopfer und Schlachtopfer f?r Gott; und Aaron und alle ?ltesten Israels kamen, um mit dem Schwiegervater Moses zu essen vor dem Angesicht Gottes. |
GerLut1545 |
Und Jethro, Moses Schw?her, nahm Brandopfer und opferte Gott. Da kam Aaron und alle ?ltesten in Israel, mit Moses Schw?her das Brot zu essen vor Gott. |
GerSch |
Und Jethro, Moses Schwiegervater, nahm Brandopfer und Schlachtopfer, Gott zu opfern. Da kamen Aaron und alle ?ltesten von Israel, um mit Moses Schwiegervater vor Gott das Brot zu essen. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ï ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God. And Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God. |
AKJV |
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
ASV |
And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God. |
BBE |
Then Jethro, Moses' father-in-law, made a burned offering to God: and Aaron came, with the chiefs of Israel, and had a meal with Moses' father-in-law, before God. |
DRC |
So Jethro the kinsman of Moses offered holocausts and sacrifices to God: and Aaron and all the ancients of Israel came, to eat bread with them before God. |
Darby |
And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God. |
ESV |
And Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God; and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law (Deut. 12:7; 14:26; 1 Chr. 29:22; [ch. 24:11; Gen. 31:54]) before God. |
Geneva1599 |
Then Iethro Moses father in lawe tooke burnt offerings and sacrifices to offer vnto God. And Aaron and all the Elders of Israel came to eat bread with Moses father in law before God. |
GodsWord |
Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God. Aaron and all the leaders of Israel came to eat the meal with Moses' father-in-law in God's presence. |
HNV |
Jethro, Moses¡¯ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all of the elders of Israel, to eatbread with Moses¡¯ father-in-law before God. |
JPS |
And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God. |
Jubilee2000 |
And Jethro, Moses' father-in-law, took burnt offerings and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God. |
LITV |
And Jethro, the father-in-law of Moses, took a burnt offering and sacrifices to God. And Aaron and all the elders of Israel came to eat bread before God with Moses' father-in-law. |
MKJV |
And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. And Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God. |
RNKJV |
And Jethro, Moses father in law, took a burnt offering and sacrifices for Elohim: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses father in law before Elohim. |
RWebster |
And Jethro , Moses ' father in law , took a burnt offering and sacrifices for God : and Aaron came , and all the elders of Israel , to eat bread with Moses ' father in law before God . |
Rotherham |
Then took Jethro father-in-law of Moses, an ascending-offering and sacrifices to God,?and Aaron and all the elders of Israel came in to eat bread with the father-in-law of Moses before God. |
UKJV |
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
WEB |
Jethro, Moses¡¯ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all of the elders of Israel, to eatbread with Moses¡¯ father-in-law before God. |
Webster |
And Jethro, Moses's father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel to eat bread with Moses's father-in-law before God. |
YLT |
And Jethro, father-in-law of Moses, taketh a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron cometh in, and all the elders of Israel, to eat bread with the father-in-law of Moses, before God. |
Esperanto |
Kaj Jitro, la bopatro de Moseo, alportis al Dio bruloferon kaj bucxoferojn; kaj Aaron kaj cxiuj cxefoj de Izrael venis, por mangxi panon kun la bopatro de Moseo antaux Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥ì¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |