¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾Ë¾Òµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â ¸ðµç ½Åº¸´Ù Å©½Ã¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇàÇÏ´Â ±×µéÀ» À̱â¼Ìµµ´Ù Çϰí |
KJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
NIV |
Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦¾ß ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼ ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ À§´ëÇϽôٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê¹«³ªµµ ¹æÀÚÇß±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦¾ß ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ À§´ëÇϽôٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê¹«³ªµµ ÇдëÇß±¸³ª.¡· |
Afr1953 |
Nou weet ek dat die HERE groter is as al die gode, naamlik in die saak waarin hulle vermetel was teen hulle. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Nu ved jeg, at HERREN er st©ªrre end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af ¨¡gypternes H?nd. |
GerElb1871 |
Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova gr?©¬er ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen. |
GerElb1905 |
Nun wei©¬ ich, da©¬ Jehova gr?©¬er ist als alle G?tter; denn in der Sache, worin sie in ?bermut handelten, war er ?ber ihnen. |
GerLut1545 |
Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR gr?©¬er ist denn alle G?tter, darum da©¬ sie Hochmut an ihnen ge?bet haben. |
GerSch |
Nun wei©¬ ich, da©¬ der HERR gr?©¬er ist als alle G?tter; denn eben mit dem, womit sie Hochmut getrieben, ist er ?ber sie gekommen! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Now I know that LORD is greater than all gods, yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. |
AKJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
ASV |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. |
BBE |
Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride. |
DRC |
Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them. |
Darby |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them. |
ESV |
Now I know that (1 Chr. 16:25; 2 Chr. 2:5; Ps. 95:3; 97:9; 135:5) the Lord is greater than all gods, because in this affair they (Neh. 9:10; [Ps. 119:21; Dan. 4:37; Luke 1:51]) dealt arrogantly with the people. (Hebrew with them) |
Geneva1599 |
Now I know that the Lord is greater then all the gods: for as they haue dealt proudly with them, so are they recompensed. |
GodsWord |
who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods." |
HNV |
Now I know that the LORD is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.¡± |
JPS |
Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.' |
Jubilee2000 |
Now I know that the LORD [is] greater than all gods; for in the thing in which they dealt proudly [he prevailed] against them. |
LITV |
Now I know that Jehovah is greater than all the gods; truly, in the way in which they were proved against them. |
MKJV |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they were proved against them. |
RNKJV |
Now I know that ???? is greater than all elohim: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
RWebster |
Now I know that the LORD is greater than all gods : for in the thing in which they dealt proudly he was above them. |
Rotherham |
Now, I know, that, greater, is Yahweh than all the gods,?Even in the thing wherein they were arrogant over them. |
UKJV |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
WEB |
Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.¡± |
Webster |
Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, [he was] above them. |
YLT |
now I have known that Jehovah is greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly-- He is above them!' |
Esperanto |
Nun mi scias, ke la Eternulo estas pli granda ol cxiuj dioj; gxi estas pro tio, ke tiuj malbonintencis kontraux ili. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |