¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ¸·Î ÁÖ²²¼ ±¸¼ÓÇϽŠ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ÈûÀ¸·Î ±×µéÀ» ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
NIV |
"In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö °ÇÁö½Å ÀÌ ¹é¼º ¾Æ, ´ç½ÅÀº »ç¶ûÀ¸·Î À̲ø¾î Áֽðí, ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò·Î ÀεµÇØ ÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ¼Õ¼ö °ÇÁö½Å ÀÌ ¹é¼º¾Æ. ´ç½ÅÀº »ç¶ûÀ¸·Î À̲ø¾îÁֽðí ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò·Î ÀεµÇØÁֽʴϴÙ. |
Afr1953 |
U het deur u guns die volk gelei wat U verlos het; U het hulle deur u krag na u heilige woning gevoer. |
BulVeren |
¬³ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬´¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö. |
Dan |
Du leded i din Miskundhed det Folk, du genl©ªste, du f©ªrte det i din V©¡lde til din hellige Bolig. |
GerElb1871 |
Du hast durch deine G?te geleitet das Volk, das du erl?st, hast es durch deine St?rke gef?hrt zu deiner heiligen Wohnung. |
GerElb1905 |
Du hast durch deine G?te geleitet das Volk, das du erl?st, hast es durch deine St?rke gef?hrt zu deiner heiligen Wohnung. |
GerLut1545 |
Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erl?set hast, und hast sie gef?hret durch deine St?rke zu deiner heiligen Wohnung. |
GerSch |
Du leitest in deiner Gnade das Volk, das du erl?st hast, und bringst sie durch deine Kraft zur Wohnung deines Heiligtums. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou in thy loving kindness have led the people that thou have redeemed. Thou have guided them in thy strength to thy holy habitation. |
AKJV |
You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation. |
ASV |
Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation. |
BBE |
In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place. |
DRC |
In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed: and in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation. |
Darby |
Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness. |
ESV |
You have (Ps. 77:20) led in your steadfast love the people whom (Ps. 77:15) you have redeemed;you have (Ps. 78:54) guided them by your strength to your holy abode. |
Geneva1599 |
Thou wilt by thy mercie cary this people, which thou deliueredst: thou wilt bring them in thy strength vnto thine holy habitation. |
GodsWord |
"Lovingly, you will lead the people you have saved. Powerfully, you will guide them to your holy dwelling. |
HNV |
¡°You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed.You have guided them in your strength to your holy habitation. |
JPS |
Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation. |
Jubilee2000 |
Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed; thou hast guided [them] in thy strength unto the habitation of thy holiness. |
LITV |
In Your mercy You led the people whom You redeemed; You guided in Your strength to Your holy dwelling. |
MKJV |
You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed. You have guided them in Your strength to Your holy habitation. |
RNKJV |
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
RWebster |
Thou in thy mercy hast led forth the people who thou hast redeemed : thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation . |
Rotherham |
Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,?Thou hast guided them in thy might into the home of thy holiness. |
UKJV |
You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength unto your holy habitation. |
WEB |
¡°You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed.You have guided them in your strength to your holy habitation. |
Webster |
Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength to thy holy habitation. |
YLT |
Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation. |
Esperanto |
Vi kondukis kun Via favorkoreco tiun popolon, kiun Vi liberigis; Vi kondukis gxin per Via forto al Via sankta logxejo. |
LXX(o) |
¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |