Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Äà±è¿¡ ¹°ÀÌ ½×ÀÌµÇ ÆÄµµ°¡ ¾ð´ö °°ÀÌ ÀϾ°í Å« ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ¾û±â´ÏÀÌ´Ù
 KJV And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
 NIV By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¼¼Âù Äà±è¿¡ ¹Ù´å¹°ÀÌ ½×¿´°í ¹°°áÀº µÏó·³ ÀϾÀ¸¸ç ¹Ù´å¼Ó ±íÀº µ¥¼­ ¹°ÀÌ ¾û°å½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¼¼Âù Äڱ迡 ¹Ù´Ù¹°ÀÌ ½×¿´°í ¹°°áÀº ¶Òó·³ ÀϾÀ¸¸ç ¹Ù´Ù¼Ó ±íÀºµ¥¼­ ¹°ÀÌ ¾ûÄ×½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En deur die geblaas van u neus het die waters hulle opgestapel, die strome het bly staan soos 'n wal, die watervloede het styf geword in die hart van die see.
 BulVeren ¬°¬ä ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬å¬á, ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ß¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à.
 Dan Ved din N©¡ses Pust dyngedes Vandene op, Vandene stod som en Vold, Str©ªmmene stivnede midt i Havet.
 GerElb1871 Und durch den Hauch deiner Nase t?rmten sich die Wasser, es standen die Str?mungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.
 GerElb1905 Und durch den Hauch deiner Nase t?rmten sich die Wasser, es standen die Str?mungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.
 GerLut1545 Durch dein Blasen taten sich die Wasser auf, und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten im Meer.
 GerSch Durch den Hauch deines Zornes t?rmte das Wasser sich auf; es standen die Wogen wie ein Damm. Die Fluten erstarrten mitten im Meer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥ø¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ò¥ø¥ñ¥ï?, ¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥ç¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?.
 ACV And with the blast of thy nostrils the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
 AKJV And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
 ASV And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
 BBE By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea.
 DRC And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depth were gathered together in the midst of the sea.
 Darby And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea.
 ESV At the (ch. 14:21, 22; 2 Sam. 22:16; Job 4:9; Ps. 18:15; [2 Thess. 2:8]) blast of your nostrils the waters piled up;the (Ps. 78:13; [Josh. 3:16; Hab. 3:10]) floods stood up in a heap;the deeps congealed in the heart of the sea.
 Geneva1599 And by the blast of thy nostrels the waters were gathered, the floods stoode still as an heape, the depthes congealed together in the heart of the Sea.
 GodsWord With a blast from your nostrils, the water piled up. The waves stood up like a dam. The deep water thickened in the middle of the sea.
 HNV With the blast of your nostrils, the waters were piled up.The floods stood upright as a heap.The deeps were congealed in the heart of the sea.
 JPS And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up--the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea.
 Jubilee2000 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as a heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
 LITV And by the spirit of Your anger waters were heaped up; the running waters stood like a wall; the depths congealed in the heart of the sea.
 MKJV And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together; the floods stood upright like a heap; the depths were curdled in the heart of the sea.
 RNKJV And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
 RWebster And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together , the floods stood upright as an heap , and the depths were congealed in the heart of the sea .
 Rotherham And with the blast of thy nostrils, heaped up are the waters, Upreared like a mound, are the flowing waves,?Roaring deeps are congealed in the heart of the sea.
 UKJV And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
 WEB With the blast of your nostrils, the waters were piled up.The floods stood upright as a heap.The deeps were congealed in the heart of the sea.
 Webster And with the blast of thy nostrils the waters were collected, the floods stood upright as a heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
 YLT And by the spirit of Thine anger Have waters been heaped together; Stood as a heap have flowings; Congealed have been depths In the heart of a sea.
 Esperanto De Via kolera blovo montigxis akvo, Amasigite starigxis fluajxo, Densigxis abismoj en la mezo de la maro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ð¥á¥ã¥ç ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø