Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ø¼ö°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ µÚÂÑ¾Æ µû¶óÀâ¾Æ Å»Ãë¹°À» ³ª´©¸®¶ó, ³»°¡ ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó, ³»°¡ ³» Ä®À» »©¸®´Ï ³» ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 NIV "The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼ö´Â Àå´ãÇÏ¿´½À´Ï´Ù. `³»°¡ ±×µéÀ» µû¶ó Àâ¾Æ ¾àÅ»ÇÏ°í ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ µé°í ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î Ãĺμö¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥´Â Àå´ãÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡´³»°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâ¾Æ ·«Å»ÇÏ°í ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æµé°í ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î Ãĺνø®¶ó.¡µ
 Afr1953 Die vyand het ges?: Ek sal agtervolg, inhaal, buit verdeel, my begeerte sal versadig word van hulle; ek sal my swaard trek, my hand sal hulle uitroei.
 BulVeren ¬£¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬â¬Ö¬é¬Ö: ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú.
 Dan Fjenden t©¡nkte: "Jeg s©¡tter efter dem, indhenter dem, uddeler Bytte, stiller mit Beg©¡r p? dem; jeg drager mit Sv©¡rd, min H?nd skal udrydde dem."
 GerElb1871 Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, Beute teilen; meine Gier soll sich s?ttigen an ihnen; ich will mein Schwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen.
 GerElb1905 Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, Beute teilen; meine Gier soll sich s?ttigen an ihnen; ich will mein Schwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen.
 GerLut1545 Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen k?hlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
 GerSch Der Feind sprach: Ich will sie jagen, ich will sie ergreifen, ich will den Raub verteilen, will meinen Mut an ihnen k?hlen, ich will mein Schwert ausziehen, meine Hand soll sie vertilgen!
 UMGreek ¥Ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall be satisfied upon them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 AKJV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied on them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 ASV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 BBE Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them.
 DRC The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them.
 Darby The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them.
 ESV The enemy said, (ch. 14:9) I will pursue, I will overtake,I (Gen. 49:27; Judg. 5:30; Isa. 53:12; Luke 11:22) will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.I will draw my sword; my hand shall destroy them.
 Geneva1599 The enemie sayd, I wil pursue, I wil ouertake them, I will deuide the spoyle, my lust shall bee satisfied vpon them, I will drawe my sworde, mine hand shall destroy them.
 GodsWord "The enemy said, 'I'll pursue them! I'll catch up with them! I'll divide the loot! I'll take all I want! I'll use my sword! I'll take all they have!'
 HNV The enemy said, ¡®I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil.My desire shall be satisfied on them.I will draw my sword, my hand shall destroy them.¡¯
 JPS The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
 Jubilee2000 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 LITV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be filled with them; I will draw my sword; my hand will destroy them.
 MKJV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 RNKJV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 RWebster The enemy said , I will pursue , I will overtake , I will divide the spoil ; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword , my hand shall destroy them. {destroy: or, repossess}
 Rotherham Said the fee?I will pursue?overtake divide spoil,?Take her fill of them?shall my soul, I will bare my sword, root them out?shall my hand.
 UKJV The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 WEB The enemy said, ¡®I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil.My desire shall be satisfied on them.I will draw my sword, my hand shall destroy them.¡¯
 Webster The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
 YLT The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: --
 Esperanto La malamiko diris:Mi persekutos, Mi atingos, mi dividos militakiron; Satigxos de ili mia animo; Mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ë¥ø ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø