Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ º´°Å ¹ÙÄû¸¦ ¹þ°Ü¼­ ´Þ¸®±â°¡ ¾î·Æ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ µµ¸ÁÇÏÀÚ ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ½Î¿ö ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀ» Ä¡´Âµµ´Ù
 KJV And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
 NIV He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ÇÇÑ ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µéÀÇ º´°Å ¹ÙÄûµéÀ» ¾ô¾î ³õ¾Æ ²Ä¦µµ ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº `À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» ¹ö·Á µÎ°í µµ¸Á°¡ÀÚ. ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé ÆíÀÌ µÇ¾î ¿ì¸® ¿¡ÁýÆ® ±º´ë¸¦ Ä¡½Å´Ù' ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ÇÇÑ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×µéÀÇ º´°Å¹ÙÄûµéÀ» ¾ô¾î³õ¾Æ ²Ä¦µµ ¸øÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ¡¶À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸Á°¡ÀÚ, ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé ÆíÀÌ µÇ¿© ¿ì¸® ¾Ö±Þ±º´ë¸¦ Ä¡½Å´Ù.¡·ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
 Afr1953 En Hy het die wiele van hulle strydwaens laat insak en hulle met moeite laat voortgaan. Toe s? die Egiptenaars: Laat ons van Israel af wegvlug, want die HERE stry vir hulle teen die Egiptenaars.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬é¬ß¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan og han stoppede Vognenes Hjul, s? de havde ondt ved at f? dem frem. Da sagde ¨¡gypterne: "Lad os flygte for Israel, thi HERREN k©¡mper for dem imod ¨¡gypten!"
 GerElb1871 Und er stie©¬ die R?der von seinen Wagen und lie©¬ es fahren mit Beschwerde. Und die ?gypter sprachen: La©¬t uns vor Israel fliehen, denn Jehova streitet f?r sie wider die ?gypter!
 GerElb1905 Und er stie©¬ die R?der von seinen Wagen und lie©¬ es fahren mit Beschwerde. Und die ?gypter sprachen: La©¬t uns vor Israel fliehen, denn Jehova streitet f?r sie wider die ?gypter!
 GerLut1545 und stie©¬ die R?der von ihren Wagen, st?rzte sie mit Ungest?m. Da sprachen die ?gypter: Lasset uns fliehen von Israel! Der HERR streitet f?r sie wider die ?gypter.
 GerSch und stie©¬ die R?der von ihren Wagen und brachte sie ins Gedr?nge. Da sprachen die ?gypter: Lasset uns vor Israel fliehen, denn der HERR streitet f?r sie wider die ?gypter!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é, ¥Á? ¥õ¥ô¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he took off their chariot wheels, and they drove them with difficulty, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for LORD fights for them against the Egyptians.
 AKJV And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians.
 ASV And he (1) took off their chariot wheels, (2) and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians. (1) According to Sept and Syr bound 2) Or and made them to drive )
 BBE And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.
 DRC And overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said: Let us flee from Israel: for the Lord fighteth for them against us.
 Darby And he took off their chariot wheels, and caused them to drive with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee before Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians!
 ESV clogging (Or binding (compare Samaritan, Septuagint, Syriac); Hebrew removing) their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, Let us flee from before Israel, for the (ver. 14) Lord fights for them against the Egyptians.
 Geneva1599 For he tooke off their charet wheeles, and they draue them with much a doe: so that the Egyptians euery one sayd, I wil flee from the face of Israel: for the Lord fighteth for them against the Egyptians.
 GodsWord He made the wheels of their chariots come off so that they could hardly move. Then the Egyptians shouted, "Let's get out of here! The LORD is fighting for Israel! He's against us!"
 HNV He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, ¡°Let¡¯s flee from the face of Israel, forthe LORD fights for them against the Egyptians!¡±
 JPS And He took off their chariot wheels, and made them to drive heavily; so that the Egyptians said: 'Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.'
 Jubilee2000 and took off their chariot wheels and overturned them grievously, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians.
 LITV And He took off the wheels of their chariots, and made them drive with difficulty. And the Egyptians said, I will flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
 MKJV And He took off their chariot wheels, and made them go heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians.
 RNKJV And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for ???? fighteth for them against the Egyptians.
 RWebster And took off their chariot wheels , that they drove them heavily : so that the Egyptians said , Let us flee from the face of Israel ; for the LORD fighteth for them against the Egyptians . {that they...: or, and made them to go heavily}
 Rotherham and he took off the wheels of their chariots, and made them drive heavily,?so that the Egyptians said?We must flee from the face of Israel, for Yahweh, is fighting for them against the Egyptians.
 UKJV And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians.
 WEB He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, ¡°Let¡¯s flee from the face of Israel, forYahweh fights for them against the Egyptians!¡±
 Webster And took off their chariot-wheels, and made them to move heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
 YLT and turneth aside the wheels of their chariots, and they lead them with difficulty, and the Egyptians say, `Let us flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.'
 Esperanto Kaj Li depusxis la radojn de iliaj cxaroj kaj malrapidigis ilian iradon. Tiam la Egiptoj diris:Ni forkuru for de la Izraelidoj, cxar la Eternulo militas por ili kontraux la Egiptoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥î¥ï¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥õ¥ô¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø