Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õº®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ°ú ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼­ ¾Ö±Á ±º´ë¸¦ º¸½Ã°í ¾Ö±Á ±º´ë¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇϽøç
 KJV And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
 NIV During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
 °øµ¿¹ø¿ª »õº®³è¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ºÒ°ú ±¸¸§±âµÕ¿¡¼­ ¿¡ÁýÆ® ±º´ë¸¦ ³»·Á´Ù º¸½ÃÀÚ ¿¡ÁýÆ® ±º´ë´Â °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »õº®³è¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ°ú ±¸¸§±âµÕ¿¡¼­ ¾Ö±Þ±º´ë¸¦ ³»·Á´Ù º¸½ÃÀÚ ¾Ö±Þ±º´ë´Â °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En in die m?re waak het die HERE, in die vuur-- en wolkkolom, op die le?r van die Egiptenaars afgekyk en die le?r van die Egiptenaars in verwarring gebring.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó ¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men ved Morgenvagtens Tid skuede HERREN fra Ild og Skyst©ªtten hen imod ¨¡gypternes H©¡r og bragte den i Uorden;
 GerElb1871 Und es geschah in der Morgenwache, da schaute Jehova in der Feuer- und Wolkens?ule auf das Heer der ?gypter und verwirrte das Heer der ?gypter.
 GerElb1905 Und es geschah in der Morgenwache, da schaute Jehova in der Feuer-und Wolkens?ule auf das Heer der ?gypter und verwirrte das Heer der ?gypter.
 GerLut1545 Als nun die Morgenwache kam, schauete der HERR auf der ?gypter Heer aus der Feuers?ule und Wolke und machte ein Schrecken in ihrem Heer;
 GerSch Als nun die Morgenwache kam, schaute der HERR aus der Feuers?ule und Wolke auf der ?gypter Heer und verwirrte das Heer der ?gypter
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ç ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í
 ACV And it came to pass in the morning watch, that LORD looked forth upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and troubled the army of the Egyptians.
 AKJV And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
 ASV And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
 BBE And in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians;
 DRC And now the morning watch was come, and behold the Lord looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host.
 Darby And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked upon the camp of the Egyptians, in the pillar of fire and of the cloud, and embarrassed the camp of the Egyptians.
 ESV And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
 Geneva1599 Nowe in the morning watche, when the Lord looked vnto the hoste of the Egyptians, out of the firie and cloudie pillar, he strooke the host of the Egyptians with feare.
 GodsWord Just before dawn, the LORD looked down from the column of fire and smoke and threw the Egyptian camp into a panic.
 HNV It happened in the morning watch, that the LORD looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, andconfused the Egyptian army.
 JPS And it came to pass in the morning watch, that the LORD looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
 Jubilee2000 And it came to pass that in the morning watch the LORD looked at the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud and troubled the camp of the Egyptians
 LITV And it happened in the morning watch: Jehovah looked on the camp of the Egyptians in the pillar of fire and cloud. And He confused the camp of the Egyptians.
 MKJV And in the morning watch it happened that the LORD looked to the army of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the army of the Egyptians.
 RNKJV And it came to pass, that in the morning watch ???? looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
 RWebster And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud , and troubled the host of the Egyptians ,
 Rotherham And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked down into the camp of the Egyptians, through the pillar of fire and cloud, and confused the camp of the Egyptians;
 UKJV And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
 WEB It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confusedthe Egyptian army.
 Webster And it came to pass, that, in the morning-watch, the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire, and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
 YLT and it cometh to pass, in the morning watch, that Jehovah looketh unto the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubleth the camp of the Egyptians,
 Esperanto Kiam venis la matena gardotempo, la Eternulo ekrigardis la tendaron de la Egiptoj el la fajra kaj nuba kolono, kaj Li tumultigis la tendaron de la Egiptoj.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ø¥è¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø