¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õº®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ°ú ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥¼ ¾Ö±Á ±º´ë¸¦ º¸½Ã°í ¾Ö±Á ±º´ë¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇϽøç |
KJV |
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
NIV |
During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õº®³è¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ºÒ°ú ±¸¸§±âµÕ¿¡¼ ¿¡ÁýÆ® ±º´ë¸¦ ³»·Á´Ù º¸½ÃÀÚ ¿¡ÁýÆ® ±º´ë´Â °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»õº®³è¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ°ú ±¸¸§±âµÕ¿¡¼ ¾Ö±Þ±º´ë¸¦ ³»·Á´Ù º¸½ÃÀÚ ¾Ö±Þ±º´ë´Â °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En in die m?re waak het die HERE, in die vuur-- en wolkkolom, op die le?r van die Egiptenaars afgekyk en die le?r van die Egiptenaars in verwarring gebring. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó ¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men ved Morgenvagtens Tid skuede HERREN fra Ild og Skyst©ªtten hen imod ¨¡gypternes H©¡r og bragte den i Uorden; |
GerElb1871 |
Und es geschah in der Morgenwache, da schaute Jehova in der Feuer- und Wolkens?ule auf das Heer der ?gypter und verwirrte das Heer der ?gypter. |
GerElb1905 |
Und es geschah in der Morgenwache, da schaute Jehova in der Feuer-und Wolkens?ule auf das Heer der ?gypter und verwirrte das Heer der ?gypter. |
GerLut1545 |
Als nun die Morgenwache kam, schauete der HERR auf der ?gypter Heer aus der Feuers?ule und Wolke und machte ein Schrecken in ihrem Heer; |
GerSch |
Als nun die Morgenwache kam, schaute der HERR aus der Feuers?ule und Wolke auf der ?gypter Heer und verwirrte das Heer der ?gypter |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ç ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í |
ACV |
And it came to pass in the morning watch, that LORD looked forth upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and troubled the army of the Egyptians. |
AKJV |
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
ASV |
And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians. |
BBE |
And in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians; |
DRC |
And now the morning watch was come, and behold the Lord looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host. |
Darby |
And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked upon the camp of the Egyptians, in the pillar of fire and of the cloud, and embarrassed the camp of the Egyptians. |
ESV |
And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic, |
Geneva1599 |
Nowe in the morning watche, when the Lord looked vnto the hoste of the Egyptians, out of the firie and cloudie pillar, he strooke the host of the Egyptians with feare. |
GodsWord |
Just before dawn, the LORD looked down from the column of fire and smoke and threw the Egyptian camp into a panic. |
HNV |
It happened in the morning watch, that the LORD looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, andconfused the Egyptian army. |
JPS |
And it came to pass in the morning watch, that the LORD looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians. |
Jubilee2000 |
And it came to pass that in the morning watch the LORD looked at the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud and troubled the camp of the Egyptians |
LITV |
And it happened in the morning watch: Jehovah looked on the camp of the Egyptians in the pillar of fire and cloud. And He confused the camp of the Egyptians. |
MKJV |
And in the morning watch it happened that the LORD looked to the army of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the army of the Egyptians. |
RNKJV |
And it came to pass, that in the morning watch ???? looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
RWebster |
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud , and troubled the host of the Egyptians , |
Rotherham |
And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked down into the camp of the Egyptians, through the pillar of fire and cloud, and confused the camp of the Egyptians; |
UKJV |
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
WEB |
It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confusedthe Egyptian army. |
Webster |
And it came to pass, that, in the morning-watch, the LORD looked to the host of the Egyptians through the pillar of fire, and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, |
YLT |
and it cometh to pass, in the morning watch, that Jehovah looketh unto the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubleth the camp of the Egyptians, |
Esperanto |
Kiam venis la matena gardotempo, la Eternulo ekrigardis la tendaron de la Egiptoj el la fajra kaj nuba kolono, kaj Li tumultigis la tendaron de la Egiptoj. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ø¥è¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í |