Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§·Î ³»¹Ð¾î ¹°ÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ º´°Åµé°ú ¸¶º´µé À§¿¡ ´Ù½Ã È帣°Ô Ç϶ó ÇϽôÏ
 KJV And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `¿¡ÁýÆ®Àεé°ú ±×µéÀÇ º´°Å¿Í ±âº´µé À§¿¡ ¹°ÀÌ µµ·Î µ¤ÀÌ°Ô ³× ÆÈÀ» ¹Ù´Ù À§·Î »¸ÃĶó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶¾Ö±Þ»ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ º´°Å¿Í ±âº´µé ¿ì¿¡ ¹°ÀÌ µµ·Î µ¤ÀÌ°Ô ³× ÆÈÀ» ¹Ù´Ù¿ì·Î »¸ÃĶó.¡·
 Afr1953 Daarop s? die HERE vir Moses: Steek jou hand uit oor die see, dat die waters kan terugvloei oor die Egiptenaars, oor hulle strydwaens en oor hulle ruiters.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Men HERREN sagde til Moses: "R©¡k din H?nd ud over Havet, s? skal Vandet vende tilbage over ¨¡gypterne, deres Vogne og Ryttere!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus ?ber das Meer, da©¬ die Wasser ?ber die ?gypter zur?ckkehren, ?ber ihre Wagen und ?ber ihre Reiter.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus ?ber das Meer, da©¬ die Wasser ?ber die ?gypter zur?ckkehren, ?ber ihre Wagen und ?ber ihre Reiter.
 GerLut1545 Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus ?ber das Meer, da©¬ das Wasser wieder herfalle ?ber die ?gypter, ?ber ihre Wagen und Reiter.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Strecke deine Hand aus ?ber das Meer, damit das Wasser wieder zur?ckkehre ?ber die ?gypter, ?ber ihre Wagen und ?ber ihre Reiter!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 AKJV And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 BBE And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen.
 DRC And the Lord said to Moses: Stretch forth they hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen.
 Darby And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen.
 ESV Then the Lord said to Moses, (ver. 16, 21) Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 Geneva1599 Then the Lord sayde to Moses, Stretche thine hand vpon the Sea, that the waters may returne vpon the Egyptians, vpon their charets and vpon their horsemen.
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the water will flow back over the Egyptians, their chariots, and their cavalry."
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots,and on their horsemen.¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 LITV And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, and let the waters return on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
 MKJV And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, so that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 RWebster And the LORD said to Moses , Stretch out thy hand over the sea , that the waters may come again upon the Egyptians , upon their chariots , and upon their horsemen .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Stretch forth thy hand over the sea,?that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Stretch out yours hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, andon their horsemen.¡±
 Webster And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand toward the sea, and the waters turn back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Etendu vian manon super la maron, por ke la akvo revenu sur la Egiptojn, sur iliajn cxarojn kaj iliajn rajdantojn.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø