성경장절 |
출애굽기 14장 16절 |
개역개정 |
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것이 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데서 마른 땅으로 행하리라 |
KJV |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
NIV |
Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground. |
공동번역 |
너는 너의 지팡이를 들고 바다 위로 팔을 뻗쳐 물을 가르고 이스라엘 백성으로 하여금 바다 가운데로 마른 땅을 걸어 건너가게 하여라. |
북한성경 |
너는 너의 지팽이를 들고 바다우로 팔을 뻗쳐 물을 가르고 이스라엘 백성으로 하여금 바다 가운데로 마른땅을 걸어 건너가게 하여라. |
Afr1953 |
En jy, hef jou staf op en steek jou hand uit oor die see en kloof dit, sodat die kinders van Israel dwarsdeur die see op dro? grond kan trek. |
BulVeren |
А ти вдигни жезъла си и простри ръката си над морето, и го раздели и израилевите синове ще преминат през морето по сухо. |
Dan |
Løft din Stav og ræk din H?nd ud over Havet og skil det ad i to Dele, s? Israeliterne kan vandre gennem Havet p? tør Bund. |
GerElb1871 |
Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen. |
GerElb1905 |
Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus ?ber das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen. |
GerLut1545 |
Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand ?ber das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. |
GerSch |
Du aber hebe deinen Stab auf und strecke deine Hand ?ber das Meer und zerteile es, daß die Kinder Israel mitten durch das Meer auf dem Trockenen gehen. |
UMGreek |
συ δε υψωσον την ραβδον σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και σχισον αυτην, και α? διελθωσιν οι υιοι Ισραηλ δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση? |
ACV |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it, and the sons of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. |
AKJV |
But lift you up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the middle of the sea. |
ASV |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. |
BBE |
And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land. |
DRC |
But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground. |
Darby |
And thou, lift thy staff, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
ESV |
(See ch. 7:19) Lift up your staff, and (See ch. 7:19) stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground. |
Geneva1599 |
And lift thou vp thy rod, and stretche out thine hand vpon the Sea and deuide it, and let the children of Israel goe on drie ground thorow the middes of the Sea. |
GodsWord |
Raise your staff, stretch out your hand over the sea, and divide the water. Then the Israelites will go through the sea on dry ground. |
HNV |
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of thesea on dry ground. |
JPS |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. |
Jubilee2000 |
And lift up thy rod and stretch out thy hand over the sea and divide it; and the sons of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea. |
LITV |
And you raise your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it so that the sons of Israel may go in the midst of the sea on dry ground. |
MKJV |
But lift up your rod and stretch out your hand over the sea, and divide it. And the sons of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
RNKJV |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
RWebster |
But lift thou thy rod , and stretch out thy hand over the sea , and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea . |
Rotherham |
and, thou, lift high thy staff and stretch forth thy hand over the sea and cleave it asunder,?that the sons of Israel may enter into the midst of the sea on dry ground; |
UKJV |
But lift you up your rod, and stretch out yours hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. |
WEB |
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of thesea on dry ground. |
Webster |
But lift thou thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea. |
YLT |
and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land. |
Esperanto |
Kaj vi levu vian bastonon kaj etendu vian manon super la maron kaj disfendu gxin, por ke la Izraelidoj iru tra la mezo de la maro sur seka tero. |
LXX(o) |
και συ επαρον τη ραβδω σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και ρηξον αυτην και εισελθατωσαν οι υιοι ισραηλ ει? μεσον τη? θαλασση? κατα το ξηρον |