¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ºÎ¸£Â¢´À³Ä À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°Ô Çϰí |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¸ ÇÏ´À³Ä ? À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÁøÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¸ ÇÏ´À³Ä. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÁøÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Toe vra die HERE vir Moses: Wat roep jy na My? S? aan die kinders van Israel dat hulle moet wegtrek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Da sagde HERREN til Moses: "Hvorfor r?ber du til mig? Sig til Israeliterne, at de skal bryde op! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? rede zu den Kindern Israel, da©¬ sie aufbrechen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Rede zu den Kindern Israel, da©¬ sie aufbrechen. |
GerLut1545 |
Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, da©¬ sie ziehen! |
GerSch |
Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? Sage den Kindern Israel, da©¬ sie ziehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ó¥é ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å; ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é |
ACV |
And LORD said to Moses, Why do thou cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward: |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward. |
ESV |
The Lord said to Moses, Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. |
Geneva1599 |
And the Lord sayd vnto Moses, Wherefore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forward: |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward. |
Jubilee2000 |
Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward: |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, and let them pull up. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, that they go forward. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Why criest thou to me? speak to the children of Israel , that they go forward : |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses, What outcry wouldst thou make unto me? Speak unto the sons of Israel, that they go forward; |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Wherefore cry you unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward: |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me--speak unto the sons of Israel, and they journey; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ó¥é ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥æ¥å¥ô¥î¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í |