|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×µéÀÌ ±× µÚ¸¦ µû¶ó µé¾î°¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í ±×ÀÇ º´°Å¿Í ¸¶º´À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®´Ï |
KJV |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
NIV |
I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±»¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÚµû¶ó µé¾î ¼°Ô µÇ¸é ³»°¡ ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í º´°Å¿Í ±âº´À» Ãļ ¿µ±¤À» µå·¯³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±»¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÚµû¶ó µé¾î¼°Ô µÇ¸é ³»°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ±º´ë¿Í º´°Å¿Í ±âº´À» Ãļ ¿µ±¤À» µå·¯³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek, kyk, Ek sal die hart van die Egiptenaars verhard, sodat hulle agter hulle aan gaan. En Ek wil My verheerlik aan Farao en sy hele le?rmag, aan sy strydwaens en aan sy ruiters. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù, ¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Se, jeg vil forh©¡rde ¨¡gypternes Hjerte, s? de f©ªlger efter dem, og jeg vil forherlige mig p? Farao og hele hans Krigsmagt, p? hans Vogne og Ryttere, |
GerElb1871 |
Und ich, siehe, ich will das Herz der ?gypter verh?rten, und sie werden hinter ihnen herkommen; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Wagen und an seinen Reitern. |
GerElb1905 |
Und ich, siehe, ich will das Herz der ?gypter verh?rten, und sie werden hinter ihnen herkommen; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Wagen und an seinen Reitern. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will das Herz der ?gypter verstocken, da©¬ sie euch nachfolgen. So will ich Ehre einlegen an dem Pharao und an aller seiner Macht, an seinen Wagen und Reitern. |
GerSch |
Ich aber, siehe, ich will das Herz der ?gypter verstocken, da©¬ sie ihnen nachlaufen; dann will ich mich verherrlichen am Pharao und an seiner ganzen Macht, an seinen Wagen und an seinen Reitern. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them, and I will get for me honor upon Pharaoh, and upon all his army, upon his chariots, and upon his horsemen. |
AKJV |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honor on Pharaoh, and on all his host, on his chariots, and on his horsemen. |
ASV |
And I, behold, I will (1) harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (1) Heb make strong ) |
BBE |
And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen. |
DRC |
And I will harden the heart of the Egyptians to pursue you: and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and in his chariots, and in his horsemen. |
Darby |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall pursue after them; and I will glorify myself in Pharaoh and in all his host, in his chariots and in his horsemen. |
ESV |
And ([ver. 4, 8]) I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and (ver. 4) I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen. |
Geneva1599 |
And I, beholde, I will harden the heart of the Egyptians, that they may follow them, and I wil get me honour vpon Pharaoh, and vpon all his host, vpon his charets, and vpon his horsemen. |
GodsWord |
I am making the Egyptians so stubborn that they will follow the Israelites. I will receive honor because of what I will do to Pharaoh, his entire army, his chariots, and cavalry. |
HNV |
I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh,and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen. |
JPS |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
Jubilee2000 |
And behold, I will harden the hearts of the Egyptians that they shall follow them: and I will be glorified in Pharaoh and in all his host, in his chariots, and in his horsemen. |
LITV |
And behold! I am about to harden the heart of the Egyptians. And they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and through his armies, through his chariots, and through his horsemen. |
MKJV |
And behold! I am about to harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. And I will get honor for Me upon Pharaoh, and upon all his army, upon his chariots and upon his horsemen. |
RNKJV |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
RWebster |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians , and they shall follow them : and I will get me honour over Pharaoh , and over all his host , over his chariots , and over his horsemen . |
Rotherham |
and, I, behold me letting the heart of the Egyptians wax bold, that they may enter after them,?that I may get me honour over Pharaoh and over his forces, over his chariots, and over his horsemen, |
UKJV |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
WEB |
I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh,and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen. |
Webster |
And I, behold I, will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots and upon his horsemen. |
YLT |
`And I--lo, I am strengthening the heart of the Egyptians, and they go in after them, and I am honoured on Pharaoh, and on all his force, on his chariots, and on his horsemen; |
Esperanto |
Kaj jen, Mi obstinigos la korojn de la Egiptoj, kaj ili iros post vi; kaj Mi glorigxos per Faraono kaj per lia tuta militistaro, per liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|