¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ´ç½Å¿¡°Ô À̸¥ ¸»ÀÌ À̰ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä À̸£±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ ³»¹ö·Á µÎ¶ó ¿ì¸®°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¼¶±æ °ÍÀ̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä ¾Ö±Á »ç¶÷À» ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×´Â °Íº¸´Ù ³´°Ú³ë¶ó |
KJV |
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
NIV |
Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÀÌ·² ÁÙ ¾Ë°í ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» ¼¶±â°Ô ±×´ë·Î ³»¹ö·Á µÎ¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä ? ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀ» ¼¶±â´Â ÆíÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÀÌ·²ÁÙ ¾Ë°í ¾Ö±Þ¿¡¼ ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀ» ¼¶±â°Ô ±×´ë·Î ³» ¹ö·ÁµÎ¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê´õ³Ä. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀ» ¼¶±â´Â ÆíÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.¡· |
Afr1953 |
Is d¢®t nie die woord wat ons aan u in Egipte ges? het nie: Laat ons met rus, dat ons die Egiptenaars kan dien? Want dit is beter vir ons om die Egiptenaars te dien as om in die woestyn te sterwe. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
Var det ikke det, vi sagde til dig i ¨¡gypten: Lad os i Fred, og lad os blive ved at tr©¡lle for ¨¡gypterne! Thi det er bedre for os at tr©¡lle for ¨¡gypterne end at d©ª i ¨ªrkenen." |
GerElb1871 |
Ist dies nicht das Wort, das wir in ?gypten zu dir geredet haben, indem wir sprachen: La©¬ ab von uns, da©¬ wir den ?gyptern dienen? denn besser w?re es uns, den ?gyptern zu dienen, als in der W?ste zu sterben. |
GerElb1905 |
Ist dies nicht das Wort, das wir in ?gypten zu dir geredet haben, indem wir sprachen: La©¬ ab von uns, da©¬ wir den ?gyptern dienen? Denn besser w?re es uns, den ?gyptern zu dienen, als in der W?ste zu sterben. |
GerLut1545 |
Ist's nicht das, das wir dir sagten in ?gypten: H?re auf und la©¬ uns den ?gyptern dienen? Denn es w?re uns ja besser, den ?gyptern zu dienen, denn in der W?ste sterben. |
GerSch |
Haben wir dir nicht in ?gypten schon gesagt: La©¬ ab von uns, da©¬ wir den ?gyptern dienen? Denn es w?re uns ja besser, den ?gyptern zu dienen, als in der W?ste zu sterben! |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥õ¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
ACV |
Is not this the word that we spoke to thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
AKJV |
Is not this the word that we did tell you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
ASV |
Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
BBE |
Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land. |
DRC |
Is not this the word that we spoke to thee in Egypt, saying: Depart from us that we may serve the Egyptians? for it was much better to serve them, than to die in the wilderness. |
Darby |
Is not this what we told thee in Egypt, when we said, Let us alone, and we will serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness. |
ESV |
Is not this what (ch. 5:21; 6:9) we said to you in Egypt, Leave us alone that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness. |
Geneva1599 |
Did not wee tell thee this thing in Egypt, saying, Let vs be in rest, that we may serue the Egyptians? for it had bene better for vs to serue the Egyptians, then that wee shoulde dye in the wildernesse. |
GodsWord |
Didn't we tell you in Egypt, 'Leave us alone! Let us go on serving the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!" |
HNV |
Isn¡¯t this the word that we spoke to you in Egypt, saying, ¡®Leave us alone, that we may serve the Egyptians?¡¯ For it were betterfor us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.¡± |
JPS |
Is not this the word that we spoke unto thee in Egypt, saying: Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.' |
Jubilee2000 |
[Is] this not what we told thee in Egypt, saying, Let us alone that we may serve the Egyptians? For [it would have been] better for us to serve the Egyptians than that we should die in the wilderness. |
LITV |
Is this not the word which we spoke to you in Egypt, saying, Go away from us, and let us serve the Egyptians. For it is better for us to serve the Egyptians, than to die in the wilderness. |
MKJV |
Did we not tell you this word in Egypt, saying, Let us alone, so that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
RNKJV |
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
RWebster |
Is not this the word that we told thee in Egypt , saying , Let us alone , that we may serve the Egyptians ? For it had been better for us to serve the Egyptians , than that we should die in the wilderness . |
Rotherham |
Is not this the word which we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians,?for it is better for us, to serve the Egyptians, than to die in the desert? |
UKJV |
Is not this the word that we did tell you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
WEB |
Isn¡¯t this the word that we spoke to you in Egypt, saying, ¡®Leave us alone, that we may serve the Egyptians?¡¯ For it were betterfor us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.¡± |
Webster |
[Is] not this the word that we told thee in Egypt, Saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
YLT |
Is not this the word which we spake unto thee in Egypt, saying, Cease from us, and we serve the Egyptians; for better for us to serve the Egyptians than to die in a wilderness?' |
Esperanto |
Tion ni diris ja al vi en Egiptujo:Lasu nin, kaj ni servu la Egiptojn; cxar pli bone estus por ni servi la Egiptojn, ol morti en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ð¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |