¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Ö±Á¿¡ ¸ÅÀåÁö°¡ ¾ø¾î¼ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ À̲ø¾î ³»¾î ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ Á×°Ô ÇÏ´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ À̲ø¾î ³»¾î ¿ì¸®¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÏ´À³Ä |
KJV |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? |
NIV |
They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. `¿¡ÁýÆ®¿¡´Â ¹¯Èú µ¥°¡ ¾ø¾î¼ ¿ì¸®¸¦ ±¤¾ß·Î ²ø¾î ³»¾î ¿©±â¿¡¼ Á×ÀÌ·Á´Â °ÍÀÌ³Ä ? ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ²ø¾î ³»¾î ÀÌ·¸°Ô ¸¸µå´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Ö±Þ¿¡´Â ¹¯Èúµ¥°¡ ¾ø¾î¼ ¿ì¸®¸¦ ±¤¾ß·Î ²ø¾î³»¿© ¿©±â¿¡¼ Á×ÀÌ·Á´Â °ÍÀ̳Ä. ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ ²ø¾î³»¿© ÀÌ·¸°Ô ¸¸µå´À³Ä. |
Afr1953 |
En hulle het vir Moses ges?: Het u, omdat daar in Egipte glad geen grafte is nie, ons saamgeneem om in die woestyn te sterwe? Wat het u ons nou aangedoen, dat u ons uit Egipteland uitgelei het? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä? |
Dan |
og de sagde til Moses: "Er det, fordi der ingen Grave var i ¨¡gypten, at du har f?et os ud for at d©ª i ¨ªrkenen? Hvad er det dog, du har gjort os, at du f©ªrte os ud af ¨¡gypten? |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in ?gypten keine Gr?ber waren, weggeholt, um in der W?ste zu sterben? Warum hast du uns das getan, da©¬ du uns aus ?gypten herausgef?hrt hast? |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in ?gypten keine Gr?ber waren, weggeholt, um in der W?ste zu sterben? Warum hast du uns das getan, da©¬ du uns aus ?gypten herausgef?hrt hast? |
GerLut1545 |
Und sprachen zu Mose: Waren nicht Gr?ber in ?gypten, da©¬ du uns mu©¬test wegf?hren, da©¬ wir in der W?ste sterben? Warum hast du das getan, da©¬ du uns aus ?gypten gef?hret hast? |
GerSch |
und sprachen zu Mose: Sind etwa keine Gr?ber in ?gypten, da©¬ du uns genommen hast, damit wir in der W?ste sterben? Warum hast du uns das angetan, da©¬ du uns aus ?gypten gef?hrt hast? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø; ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
and they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have thou taken us away to die in the wilderness? Why have thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? |
AKJV |
And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? |
ASV |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? |
BBE |
And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt? |
DRC |
And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt? |
Darby |
And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt, thou hast taken us away to die in the wilderness? why hast thou done this to us, that thou hast led us out of Egypt? |
ESV |
They (Ps. 106:7; [ch. 13:17]) said to Moses, Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt? |
Geneva1599 |
And they sayde vnto Moses, Hast thou brought vs to die in the wildernes, because there were no graues in Egypt? wherefore hast thou serued vs thus, to carie vs out of Egypt? |
GodsWord |
They said to Moses, "Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you've done by bringing us out of Egypt! |
HNV |
They said to Moses, ¡°Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treatedus this way, to bring us forth out of Egypt? |
JPS |
And they said unto Moses: 'Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? |
Jubilee2000 |
And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? |
LITV |
And they said to Moses, Were there no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? What is this you have done to us, to bring us out from Egypt? |
MKJV |
And they said to Moses, Have you taken us away to die in the wilderness because there were no graves in Egypt? Why have you dealt this way with us, to carry us forth out of Egypt? |
RNKJV |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? |
RWebster |
And they said to Moses , Because there were no graves in Egypt , hast thou taken us away to die in the wilderness ? Why hast thou dealt thus with us, to bring us out of Egypt ? |
Rotherham |
Then said they unto Moses, Was it because there were no graves in Egypt, that thou didst fetch us to die in the desert? What is this thou hast done to us, bringing us forth out of Egypt? |
UKJV |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? wherefore have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? |
WEB |
They said to Moses, ¡°Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treatedus this way, to bring us forth out of Egypt? |
Webster |
And they said to Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to conduct us out of Egypt? |
YLT |
And they say unto Moses, `Because there are no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in a wilderness? what is this thou hast done to us--to bring us out from Egypt? |
Esperanto |
Kaj ili diris al Moseo:CXu ne ekzistis tomboj en Egiptujo, ke vi prenis nin, por morti en la dezerto? kion vi faris al ni, elkondukinte nin el Egiptujo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |