성경장절 |
출애굽기 14장 3절 |
개역개정 |
바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 멀리 떠나 광야에 갇힌 바 되었다 하리라 |
KJV |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
NIV |
Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.' |
공동번역 |
그러면 파라오는 이스라엘 백성이 광야에서 길이 막혀 아직도 이 땅에서 헤매고 있다고 생각할 것이다. |
북한성경 |
그러면 바로는 이스라엘 백성이 광야에서 길이 막혀 아직도 이 땅에서 헤메고 있다고 생각할 것이다. |
Afr1953 |
Dan sal Farao van die kinders van Israel s?: Hulle is verdwaal in die land, die woestyn het hulle ingesluit. |
BulVeren |
И фараонът ще каже за израилевите синове: Те са се заблудили в земята, пустинята ги е затворила. |
Dan |
Farao vil da tænke om Israeliterne, at de er faret vild i Landet, og at Ørkenen har sluttet dem inde; |
GerElb1871 |
Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die W?ste hat sie umschlossen. |
GerElb1905 |
Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die W?ste hat sie umschlossen. |
GerLut1545 |
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die W?ste hat sie beschlossen. |
GerSch |
Denn der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Sie sind im Lande verirrt, die W?ste hat sie eingeschlossen! |
UMGreek |
διοτι ο Φαραω θελει ειπει περι των υιων Ισραηλ, Αυτοι πλανωνται εν τη γη συνεκλεισεν αυτου? η ερημο? |
ACV |
And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in. |
AKJV |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in. |
ASV |
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
BBE |
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land. |
DRC |
And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in. |
Darby |
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in. |
ESV |
For Pharaoh will say of the people of Israel, They are wandering in the land; the wilderness has shut them in. |
Geneva1599 |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wildernesse hath shut them in. |
GodsWord |
Pharaoh will think, 'The Israelites are [just] wandering around. The desert is blocking their escape.' |
HNV |
Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’ |
JPS |
And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
Jubilee2000 |
For Pharaoh will say of the sons of Israel, They [are] entangled in the land; the wilderness has shut them in. |
LITV |
And Pharaoh will say as to the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in, |
MKJV |
For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are tangled in the land; the wilderness has shut them in. |
RNKJV |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
RWebster |
For Pharaoh will say of the children of Israel , They are entangled in the land , the wilderness hath shut them in . |
Rotherham |
Then will Pharaoh say, of the sons of Israel, Entangled, they are in the land,?the desert hath closed in upon them. |
UKJV |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in. |
WEB |
Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’ |
Webster |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They [are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in. |
YLT |
and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them; |
Esperanto |
Faraono diros pri la Izraelidoj:Ili perdis la vojon en la lando, la dezerto ilin sxlosis. |
LXX(o) |
και ερει φαραω τω λαω αυτου οι υιοι ισραηλ πλανωνται ουτοι εν τη γη συγκεκλεικεν γαρ αυτου? η ερημο? |