¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÑÁï ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ µû¸£¸®´Ï ³»°¡ ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Â ±º´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¾ò¾î ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ÇϽøŠ¹«¸®°¡ ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó |
KJV |
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. |
NIV |
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¸¶À½À» ±»¾îÁö°Ô ÇÏ¸é ±×°¡ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ Ãß°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ª´Â ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×ÀÇ ±º´ë¸¦ Ãļ ³» ¿µ±¤À» µå·¯³»¾î ¿¡ÁýÆ®Àεé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó.' ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» ±»¾îÁö°Ô ÇÏ¸é ±×°¡ ±×µéÀÇ µÚ¸¦ Ãß°ÝÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ª´Â ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ±º´ë¸¦ Ãļ ³» ¿µ±¤À» µå·¯³»¿© ¾Ö±Þ»ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó.¡· ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal Farao se hart verhard, dat hy hulle agtervolg; en Ek wil My aan Farao en sy hele le?rmag verheerlik, en die Egiptenaars sal weet dat Ek die HERE is. En hulle het so gedoen. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og jeg vil forh©¡rde Faraos Hjerte, s? han s©¡tter efter dem, og jeg vil forherlige mig p? Farao og hele hans Krigsmagt, og ¨¡gypterne skal kende, at jeg er HERREN!" Og de gjorde s?ledes. |
GerElb1871 |
Und ich will das Herz des Pharao verh?rten, da©¬ er ihnen nachjage; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin. Und sie taten also. |
GerElb1905 |
Und ich will das Herz des Pharao verh?rten, da©¬ er ihnen nachjage; und ich will mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin. Und sie taten also. |
GerLut1545 |
Und ich will sein Herz verstocken, da©¬ er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die ?gypter sollen inne werden, da©¬ ich der HERR bin. Und sie taten also. |
GerSch |
Und ich will sein Herz verstocken, da©¬ er ihnen nachjage, und will mich am Pharao und an seiner ganzen Macht verherrlichen; und die ?gypter sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them, and I will get for me honor upon Pharaoh, and upon all his army, and the Egyptians shall know that I am LORD. And they did so. |
AKJV |
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honored on Pharaoh, and on all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. |
ASV |
And I will (1) harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. (1) Heb make strong ) |
BBE |
And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so. |
DRC |
And I shall harden his heart, and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharao, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so. |
Darby |
And I will harden Pharaoh's heart, that he may pursue after them; and I will glorify myself in Pharaoh, and in all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. |
ESV |
And (See ch. 4:21) I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them, and I will (Rom. 9:17, 22, 23; See ch. 9:16) get glory over Pharaoh and all his host, (ch. 7:5) and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so. |
Geneva1599 |
And I will harden Pharaohs heart that hee shall follow after you: so I will get mee honour vpon Pharaoh, and vpon all his hoste: the Egyptians also shall knowe that I am the Lord: and they did so. |
GodsWord |
I will make Pharaoh so stubborn that he will pursue them. Then, because of what I do to Pharaoh and his entire army, I will receive honor, and the Egyptians will know that I am the LORD." So that is what the Israelites did. |
HNV |
I will harden Pharaoh¡¯s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and theEgyptians shall know that I am the LORD.¡± They did so. |
JPS |
And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD.' And they did so. |
Jubilee2000 |
And I will harden Pharaoh's heart that he shall follow after them; and I will be glorified in Pharaoh and in all his host; and the Egyptians shall know that I [am] the LORD. And they did so. |
LITV |
And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue you. And I will be honored through Pharaoh, and through all his armies. And the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. |
MKJV |
And I will harden Pharaoh's heart, that he will follow them. And I will be honored upon Pharaoh, and upon all his army, so that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. |
RNKJV |
And I will harden Pharaohs heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am ????. And they did so. |
RWebster |
And I will harden Pharaoh's heart , that he shall follow them; and I will be honoured over Pharaoh , and over all his host ; that the Egyptians may know that I am the LORD . And they did so. |
Rotherham |
So will I let the heart of Pharaoh wax bold, and he will pursue them, that I may get me honour over Pharaoh, and over all his forces, and the Egyptians shall know, that I, am Yahweh. And they did so. |
UKJV |
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. |
WEB |
I will harden Pharaoh¡¯s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and theEgyptians shall know that I am Yahweh.¡± They did so. |
Webster |
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow them; and I will be honored upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I [am] the LORD. And they did so. |
YLT |
and I have strengthened the heart of Pharaoh, and he hath pursued after them, and I am honoured on Pharaoh, and on all his force, and the Egyptians have known that I am Jehovah;' and they do so. |
Esperanto |
Kaj Mi obstinigos la koron de Faraono, kaj li kuros post ili; kaj Mi glorigxos per Faraono kaj per lia tuta militistaro, kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo. Kaj ili faris tiel. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? |