Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á °ð Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ³ª¿Â ±× ³¯À» ±â³äÇÏ¿© À¯±³º´À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ÕÀÇ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±× °÷¿¡¼­ ÀεµÇØ ³»¼ÌÀ½À̴϶ó
 KJV And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
 NIV Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ°¡ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ³ª¶ó, ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÌ ³¯Àº ¸¶¶¥È÷ ±â³äÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ °­ÇϽмÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Å ÀÌ ³¯, ´©·è µç »§À» ¸Ô¾î¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ÊÈñ°¡ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ³ª¶ó ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿Â À̳¯Àº ¸¶¶¥È÷ ±â³äÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ °­ÇϽмÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Å À̳¯ ´©·èµç »§À» ¸Ô¾î¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Verder het Moses aan die volk ges?: Dink aan hierdie dag waarop julle uit Egipte, uit die slawehuis, uitgegaan het; want die HERE het julle deur 'n sterke hand hiervandaan uitgelei; daarom mag geen gesuurde brood ge?et word nie.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü. ¬¯¬Ú¬ë¬à ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Og Moses sagde til Folket: "Kom denne Dag i Hu, p? hvilken I vandrer ud af ¨¡gypten, af Tr©¡llehuset, thi med st©¡rk H?nd f©ªrte HERREN eder ud derfra! Og der m? ikke spises syret Br©ªd.
 GerElb1871 Und Mose sprach zu dem Volke: Gedenket dieses Tages, an welchem ihr aus ?gypten gezogen seid, aus dem Hause der Knechtschaft; (W. der Knechte) denn mit starker Hand hat Jehova euch von hier herausgef?hrt; und es soll nichts Ges?uertes gegessen werden.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu dem Volke: Gedenket dieses Tages, an welchem ihr aus ?gypten gezogen seid, aus dem Hause der Knechtschaft; (W. der Knechte) denn mit starker Hand hat Jehova euch von hier herausgef?hrt; und es soll nichts Ges?uertes gegessen werden.
 GerLut1545 Da sprach Mose zum Volk: Gedenket an diesen Tag, an dem ihr aus ?gypten, aus dem Diensthause, gegangen seid, da©¬ der HERR euch mit m?chtiger Hand von hinnen hat ausgef?hret; darum sollst du nicht Sauerteig essen.
 GerSch Da sprach Mose zum Volk: Gedenket an diesen Tag, an dem ihr aus ?gypten, aus dem Diensthause, gegangen seid, da©¬ der HERR euch mit m?chtiger Hand von dannen ausgef?hrt hat: darum sollt ihr nichts Ges?uertes essen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥í¥æ¥ô¥ì¥á.
 ACV And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage, for by strength of hand LORD brought you out from this place. There shall no leavened bread be eaten.
 AKJV And Moses said to the people, Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
 ASV And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of (1) bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. (1) Heb bondmen )
 BBE And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used.
 DRC And Moses said to the people: Remember this day in which you came forth out of Egypt, and out of the house of bondage, for with a strong hand hath the Lord brought you forth out of this place: that you eat no leavened bread.
 Darby And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for with a powerful hand hath Jehovah brought you out from this; and nothing leavened shall be eaten.
 ESV The Feast of Unleavened BreadThen Moses said to the people, (ch. 12:42; Deut. 16:3) Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, (ch. 3:19; 6:1) for by a strong hand the Lord brought you out from this place. (See ch. 12:8) No leavened bread shall be eaten.
 Geneva1599 Then Moses sayd vnto the people, Remember this day in the which ye came out of Egypt, out of the house of bondage: for by a mightie hande the Lord brought you out from thence: therefore no leauened bread shall bee eaten.
 GodsWord Then Moses said to the people, "Remember this day--the day when you left Egypt, the land of slavery. The LORD used his mighty hand to bring you out of there. Don't eat anything made with yeast.
 HNV Moses said to the people, ¡°Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of handthe LORD brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
 JPS And Moses said unto the people: 'Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place; there shall no leavened bread be eaten.
 Jubilee2000 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for the LORD has brought you out of here with a strong hand; therefore, ye shall not eat with leaven.
 LITV And Moses said to the people, Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slaves. For by the might of His hand Jehovah brought you out from here. And no leavened bread shall be eaten.
 MKJV And Moses said to the people, Remember this day in which you came out of Egypt, out of the house of bondage. For the LORD brought you out from this place by the strength of His hand. There shall be no leavened bread eaten.
 RNKJV And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand ???? brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
 RWebster And Moses said to the people , Remember this day , when ye came out from Egypt , out of the house of bondage ; for by strength of hand the LORD brought you out from this place : there shall no leavened bread be eaten . {bondage: Heb. servants}
 Rotherham And Moses said unto the people? Ye are to remember this day, on which ye came forth out of Egypt out of the house of slaves, that with strength of hand, did Yahweh bring you forth from hence,?there shall not, therefore be eaten anything leavened.
 UKJV And Moses said unto the people, Remember this day, in which all of you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
 WEB Moses said to the people, ¡°Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength ofhand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
 Webster And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this [place]: there shall no leavened bread be eaten.
 YLT And Moses saith unto the people, `Remember this day in which ye have gone out from Egypt, from the house of servants, for by strength of hand hath Jehovah brought you out from this, and any thing fermented is not eaten;
 Esperanto Kaj Moseo diris al la popolo:Memoru cxi tiun tagon, en kiu vi eliris el Egiptujo, el la domo de sklaveco; cxar per forta mano la Eternulo elkondukis vin el tie; kaj ne mangxu fermentajxon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥æ¥ô¥ì¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø