¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ» ¸··ÐÇϰí Å¿¡¼ óÀ½ ³ ¸ðµç °ÍÀº ´Ù °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ¿© ³»°Ô µ¹¸®¶ó ÀÌ´Â ³» °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
NIV |
"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ¸ðŸ¦ ¿°í ³ª¿Â ¸º¾ÆµéÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½ÂÀÇ ¸º¹èµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ¸ðŸ¦ ¿°í ³ª¿Â ¸º¾ÆµéÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½ÂÀÇ ¸º¹èµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Heilig vir My al die eersgeborenes. Alles wat die moederskoot open onder die kinders van Israel, van mense en van diere, dit is myne. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬®¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö -- ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à. ¬´¬à ¬Ö ¬®¬à¬Ö. |
Dan |
"Du skal hellige mig alt det f©ªrstef©ªdte, alt, hvad der ?bner Moders Liv hos Israeliterne b?de af Mennesker og Kv©¡g; det skal tilh©ªre mig!" |
GerElb1871 |
Heilige mir alles Erstgeborene, was irgend die Mutter bricht unter den Kindern Israel, an Menschen und an Vieh; es ist mein. - |
GerElb1905 |
Heilige mir alles Erstgeborene, was irgend die Mutter bricht unter den Kindern Israel, an Menschen und an Vieh; es ist mein. - |
GerLut1545 |
Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht, bei den Kindern Israel, beide unter den Menschen und dem Vieh; denn sie sind mein. |
GerSch |
Heilige mir alle Erstgeburt bei den Kindern Israel, von Menschen und Vieh; denn sie sind mein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Sanctify to me all the first-born, whatever opens the womb among the sons of Israel. Both of man and of beast, it is mine. |
AKJV |
Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
ASV |
Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
BBE |
Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine. |
DRC |
Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine. |
Darby |
Hallow unto me every firstborn, whatever breaketh open the womb among the children of Israel, of man and of cattle: it is mine. |
ESV |
(ver. 12, 13, 15; ch. 22:29, 30; 34:19; Lev. 27:26; Num. 3:13; 8:16, 17; 18:15; Deut. 15:19; Cited Luke 2:23) Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine. |
Geneva1599 |
Sanctifie vnto me all the first borne: that is, euery one that first openeth the wombe among the children of Israel, as well of man as of beast: for it is mine. |
GodsWord |
"Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal." |
HNV |
¡°Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It ismine.¡± |
JPS |
'Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.' |
Jubilee2000 |
Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among the sons of Israel, [both] of man and of beast; for it [is] mine. |
LITV |
Set apart to Me every first-born, the one Opening the womb among the sons of Israel, among men and among livestock; they shall be Mine. |
MKJV |
Sanctify all the first-born to Me, whatever opens the womb among the sons of Israel, of man and of beast. It is Mine. |
RNKJV |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
RWebster |
Sanctify to me all the firstborn , whatever openeth the womb among the children of Israel , both of man and of beast : it is mine. |
Rotherham |
Hallow to me every firstborn, that which any female first beareth among the sons of Israel, among men and among beasts,?mine! it is. |
UKJV |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
WEB |
¡°Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It ismine.¡± |
Webster |
Sanctify to me all the first-born, whatever openeth the womb among the children of Israel, [both] of man and of beast: it [is] mine. |
YLT |
`Sanctify to Me every first-born, opening any womb among the sons of Israel, among man and among beast; it is Mine.' |
Esperanto |
Dedicxu al Mi cxiun unuenaskiton, kiu malfermas cxiun uteron inter la Izraelidoj, el la homo kaj el la brutoj:al Mi li apartenas. |
LXX(o) |
¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥å? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í |