Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ» ¸··ÐÇϰí Å¿¡¼­ óÀ½ ³­ ¸ðµç °ÍÀº ´Ù °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ¿© ³»°Ô µ¹¸®¶ó ÀÌ´Â ³» °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó
 KJV Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
 NIV "Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
 °øµ¿¹ø¿ª `À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¸ðŸ¦ ¿­°í ³ª¿Â ¸º¾ÆµéÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½ÂÀÇ ¸º¹èµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¸ðŸ¦ ¿­°í ³ª¿Â ¸º¾ÆµéÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½ÂÀÇ ¸º¹èµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Heilig vir My al die eersgeborenes. Alles wat die moederskoot open onder die kinders van Israel, van mense en van diere, dit is myne.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬®¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö -- ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à. ¬´¬à ¬Ö ¬®¬à¬Ö.
 Dan "Du skal hellige mig alt det f©ªrstef©ªdte, alt, hvad der ?bner Moders Liv hos Israeliterne b?de af Mennesker og Kv©¡g; det skal tilh©ªre mig!"
 GerElb1871 Heilige mir alles Erstgeborene, was irgend die Mutter bricht unter den Kindern Israel, an Menschen und an Vieh; es ist mein. -
 GerElb1905 Heilige mir alles Erstgeborene, was irgend die Mutter bricht unter den Kindern Israel, an Menschen und an Vieh; es ist mein. -
 GerLut1545 Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht, bei den Kindern Israel, beide unter den Menschen und dem Vieh; denn sie sind mein.
 GerSch Heilige mir alle Erstgeburt bei den Kindern Israel, von Menschen und Vieh; denn sie sind mein!
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV Sanctify to me all the first-born, whatever opens the womb among the sons of Israel. Both of man and of beast, it is mine.
 AKJV Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
 ASV Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
 BBE Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine.
 DRC Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine.
 Darby Hallow unto me every firstborn, whatever breaketh open the womb among the children of Israel, of man and of cattle: it is mine.
 ESV (ver. 12, 13, 15; ch. 22:29, 30; 34:19; Lev. 27:26; Num. 3:13; 8:16, 17; 18:15; Deut. 15:19; Cited Luke 2:23) Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.
 Geneva1599 Sanctifie vnto me all the first borne: that is, euery one that first openeth the wombe among the children of Israel, as well of man as of beast: for it is mine.
 GodsWord "Set apart every firstborn male for me. Every firstborn male offspring among the Israelites is mine, whether human or animal."
 HNV ¡°Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It ismine.¡±
 JPS 'Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.'
 Jubilee2000 Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among the sons of Israel, [both] of man and of beast; for it [is] mine.
 LITV Set apart to Me every first-born, the one Opening the womb among the sons of Israel, among men and among livestock; they shall be Mine.
 MKJV Sanctify all the first-born to Me, whatever opens the womb among the sons of Israel, of man and of beast. It is Mine.
 RNKJV Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
 RWebster Sanctify to me all the firstborn , whatever openeth the womb among the children of Israel , both of man and of beast : it is mine.
 Rotherham Hallow to me every firstborn, that which any female first beareth among the sons of Israel, among men and among beasts,?mine! it is.
 UKJV Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
 WEB ¡°Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It ismine.¡±
 Webster Sanctify to me all the first-born, whatever openeth the womb among the children of Israel, [both] of man and of beast: it [is] mine.
 YLT `Sanctify to Me every first-born, opening any womb among the sons of Israel, among man and among beast; it is Mine.'
 Esperanto Dedicxu al Mi cxiun unuenaskiton, kiu malfermas cxiun uteron inter la Izraelidoj, el la homo kaj el la brutoj:al Mi li apartenas.
 LXX(o) ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥å? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø