¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×Àº ÀÚ°¡ µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» ÀçÃËÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡¼ ¼ÓÈ÷ ³»º¸³»·Á ÇϹǷΠ|
KJV |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
NIV |
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®Àε鵵 ÀÚ±â³×°¡ ¸ðµÎ ¶¼Á×À½À» ´çÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¼ ¶°³ª ´Þ¶ó°í ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ»ç¶÷µéµµ ÀÚ±â³×°¡ ¸ðµÎ ¹«¸® Á×À½À» ´çÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¼ ¶°³ª´Þ¶ó°í ÀçÃËÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die Egiptenaars het by die volk sterk aangehou -- om hulle gou uit die land uit te stuur. Want hulle het ges?: Ons is almal dood! |
BulVeren |
¬¦¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö! |
Dan |
Og ¨¡gypterne tr©¡ngte p? Folket for at p?skynde deres Afrejse fra Landet, thi de sagde: "Vi mister alle Livet!" |
GerElb1871 |
Und die ?gypter dr?ngten das Volk, sie eilends aus dem Lande ziehen zu lassen; denn sie sagten: Wir alle sind des Todes! |
GerElb1905 |
Und die ?gypter dr?ngten das Volk, sie eilends aus dem Lande ziehen zu lassen; denn sie sagten: Wir alle sind des Todes! |
GerLut1545 |
Und die ?gypter drungen das Volk, da©¬ sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes. |
GerSch |
Und die ?gypter drangen sehr in das Volk, da©¬ sie dasselbe eilends aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í. |
ACV |
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste, for they said, We are all dead men. |
AKJV |
And the Egyptians were urgent on the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
ASV |
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men. |
BBE |
And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men. |
DRC |
And the Egyptians pressed the people to go forth out of the land speedily, saying: We shall all die. |
Darby |
And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men ! |
ESV |
The Exodus (ch. 6:1; 11:1, 8; Ps. 105:38) The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, We shall all be dead. |
Geneva1599 |
And the Egyptians did force the people, because they would send them out of the land in haste: for they said, We die all. |
GodsWord |
The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, "Soon we'll all be dead!" |
HNV |
The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, ¡°We are all dead men.¡± |
JPS |
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: 'We are all dead men.' |
Jubilee2000 |
And the Egyptians were urgent upon the people that they might send them out of the land in haste, for they said, We [are] all dead [men]. |
LITV |
And the Egyptians were strong on the people, to hasten to send them away from the land. For they said, All of us are about to die. |
MKJV |
And the Egyptians were urging the people, that they might send them out of the land in a hurry. For they said, We are all dead. |
RNKJV |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
RWebster |
And the Egyptians were urgent upon the people , that they might send them out of the land in haste ; for they said , We are all dead men . |
Rotherham |
And the Egyptians became urgent with the people, to send them in haste out of the land,?for they said?We all, are dying. |
UKJV |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
WEB |
The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, ¡°We are all dead men.¡± |
Webster |
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [are] all dead [men]. |
YLT |
And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;' |
Esperanto |
Kaj la Egiptoj urgxis sur la popolon, por pli rapide elirigi ilin el la lando; cxar ili diris:Ni cxiuj mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í |