Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×Àº ÀÚ°¡ µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» ÀçÃËÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ ³»º¸³»·Á ÇϹǷÎ
 KJV And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
 NIV The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®Àε鵵 ÀÚ±â³×°¡ ¸ðµÎ ¶¼Á×À½À» ´çÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¼­ ¶°³ª ´Þ¶ó°í ÀçÃËÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ»ç¶÷µéµµ ÀÚ±â³×°¡ ¸ðµÎ ¹«¸® Á×À½À» ´çÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¼­ ¶°³ª´Þ¶ó°í ÀçÃËÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Egiptenaars het by die volk sterk aangehou -- om hulle gou uit die land uit te stuur. Want hulle het ges?: Ons is almal dood!
 BulVeren ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ¬Ö!
 Dan Og ¨¡gypterne tr©¡ngte p? Folket for at p?skynde deres Afrejse fra Landet, thi de sagde: "Vi mister alle Livet!"
 GerElb1871 Und die ?gypter dr?ngten das Volk, sie eilends aus dem Lande ziehen zu lassen; denn sie sagten: Wir alle sind des Todes!
 GerElb1905 Und die ?gypter dr?ngten das Volk, sie eilends aus dem Lande ziehen zu lassen; denn sie sagten: Wir alle sind des Todes!
 GerLut1545 Und die ?gypter drungen das Volk, da©¬ sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.
 GerSch Und die ?gypter drangen sehr in das Volk, da©¬ sie dasselbe eilends aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í.
 ACV And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste, for they said, We are all dead men.
 AKJV And the Egyptians were urgent on the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
 ASV And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
 BBE And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.
 DRC And the Egyptians pressed the people to go forth out of the land speedily, saying: We shall all die.
 Darby And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men !
 ESV The Exodus (ch. 6:1; 11:1, 8; Ps. 105:38) The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, We shall all be dead.
 Geneva1599 And the Egyptians did force the people, because they would send them out of the land in haste: for they said, We die all.
 GodsWord The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, "Soon we'll all be dead!"
 HNV The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, ¡°We are all dead men.¡±
 JPS And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: 'We are all dead men.'
 Jubilee2000 And the Egyptians were urgent upon the people that they might send them out of the land in haste, for they said, We [are] all dead [men].
 LITV And the Egyptians were strong on the people, to hasten to send them away from the land. For they said, All of us are about to die.
 MKJV And the Egyptians were urging the people, that they might send them out of the land in a hurry. For they said, We are all dead.
 RNKJV And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
 RWebster And the Egyptians were urgent upon the people , that they might send them out of the land in haste ; for they said , We are all dead men .
 Rotherham And the Egyptians became urgent with the people, to send them in haste out of the land,?for they said?We all, are dying.
 UKJV And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
 WEB The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, ¡°We are all dead men.¡±
 Webster And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [are] all dead [men].
 YLT And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;'
 Esperanto Kaj la Egiptoj urgxis sur la popolon, por pli rapide elirigi ilin el la lando; cxar ili diris:Ni cxiuj mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø