¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹é¼ºÀÌ ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ× ´ãÀº ±×¸©À» ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¾î±ú¿¡ ¸Þ´Ï¶ó |
KJV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
NIV |
So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº »§ ¹ÝÁ×ÀÌ ºÎÇ®±âµµ Àü¿¡ ±×¸©Â° ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¾î±ú¿¡ µÑ·¯ ¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº »§¹ÝÁ×ÀÌ ºÎÇ®±âµµ Àü¿¡ ±×¸©Ã¤ ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¾î±ú¿¡ µÑ·¯¸Þ°í ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem die volk hulle deeg voordat dit ingesuur was, met hulle bakskottels, in hulle mantels toegebind, op die skouers. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ë¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og , Folket tog deres Dejg med sig, f©ªr den var syret, og de bar Dejtrugene p? Skulderen, indsv©ªbte i deres Kapper. |
GerElb1871 |
Und das Volk trug seinen Teig, ehe er ges?uert war, ihre Backsch?sseln in ihre Kleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem gro©¬en viereckigen St?ck Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf) gebunden, auf ihren Schultern. |
GerElb1905 |
Und das Volk trug seinen Teig, ehe er ges?uert war, ihre Backsch?sseln in ihre Kleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem gro©¬en viereckigen St?ck Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf) gebunden, auf ihren Schultern. |
GerLut1545 |
Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er vers?uert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln. |
GerSch |
Und das Volk trug seinen Teig, ehe er ges?uert war, n?mlich ihre Backtr?ge in ihre Kleider gebunden, auf ihren Achseln. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ô¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç, ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ó¥å¥ó¥ô¥ë¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥õ¥ï¥ñ¥å¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
AKJV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. |
ASV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
BBE |
And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs. |
DRC |
The people therefore took dough before it was leavened: and tying it in their cloaks, put it on their shoulders. |
Darby |
And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders. |
ESV |
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. |
Geneva1599 |
Therfore the people tooke their dough before it was leauened, euen their dough bound in clothes vpon their shoulders. |
GodsWord |
So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes. |
HNV |
The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. |
JPS |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
Jubilee2000 |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
LITV |
And the people took up their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothing on their shoulders. |
MKJV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
RNKJV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
RWebster |
And the people took their dough before it was leavened , their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders . {kneadingtroughs: or, dough} |
Rotherham |
So the people took up their dough, ere yet it was leavened,?with their kneading-bowls, bound up in their mantles on their shoulders, |
UKJV |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
WEB |
The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. |
Webster |
And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
YLT |
and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs are bound up in their garments on their shoulder. |
Esperanto |
Kaj la popolo forportis sian paston, antaux ol gxi fermentis; iliaj pastujoj, ligitaj en iliaj vestoj, estis sur iliaj sxultroj. |
LXX(o) |
¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ô¥ì¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í |