¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ ¾ç°ú ³ÊÈñ ¼Òµµ ¸ô¾Æ°¡°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇ϶ó Çϸç |
KJV |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
NIV |
Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ¾çµµ ¼Òµµ ¸ðµÎ ²ø°í °¡°Å¶ó. ±×¸®°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¹À» ºô¾î ´Ù¿À.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ¾çµµ ¼Òµµ ²ø°í °¡°Å¶ó. ±×¸®°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¹À» ºô¾î´Ù¿À.¡· |
Afr1953 |
Neem ook julle kleinvee en julle beeste saam soos julle gespreek het, en gaan weg en se?n my ook. |
BulVeren |
¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Tag ogs? eders Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g med, som I har forlangt, og drag bort; og bed ogs? om Velsignelse for mig!" |
GerElb1871 |
auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmet mit, so wie ihr geredet habt, und gehet hin und segnet mich auch! |
GerElb1905 |
auch euer Kleinvieh und eure Rinder nehmet mit, so wie ihr geredet habt, und gehet hin und segnet mich auch! |
GerLut1545 |
Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch. |
GerSch |
Nehmet auch eure Schafe und eure Rinder mit euch, wie ihr gesagt habt, und gehet hin und segnet mich auch! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥ò¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone, and bless me also. |
AKJV |
Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also. |
ASV |
Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
BBE |
And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing. |
DRC |
Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing, bless me. |
Darby |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also. |
ESV |
([ch. 10:24-26]) Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also! |
Geneva1599 |
Take also your sheepe and your cattell as yee haue sayde, and depart, and blesse me also. |
GodsWord |
Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!" |
HNV |
Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!¡± |
JPS |
Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.' |
Jubilee2000 |
Also take your sheep and your cows, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
LITV |
Take both your flocks and your herds, as you said, and go. And bless me also. |
MKJV |
Also take your flocks and your herds, as you have said, and go. And bless me also. |
RNKJV |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
RWebster |
Also take your flocks and your herds , as ye have said , and be gone ; and bless me also. |
Rotherham |
also, your flocks and your herds, take ye, as ye spake and go your way,?so shall ye bless, even me. |
UKJV |
Also take your flocks and your herds, as all of you have said, and be gone; and bless me also. |
WEB |
Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!¡± |
Webster |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone: and bless me also. |
YLT |
both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.' |
Esperanto |
Ankaux viajn sxafojn kaj viajn bovojn prenu, kiel vi diris, kaj iru; kaj benu ankaux min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥ì¥å |