Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 12장 12절
 개역개정 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람이나 짐승을 막론하고 애굽 땅에 있는 모든 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신을 내가 심판하리라 나는 여호와라
 KJV For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
 NIV "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
 공동번역 그 날 밤 나는 에집트 땅을 지나가면서 전국에 있는 맏이들을 사람이건 짐승이건 모조리 치리라. 또 에집트의 신들도 모조리 심판하리라. 나는 야훼다.
 북한성경 그날밤 나는 애굽땅을 지나가면서 전국에 있는 맏이들을 사람이건 짐승이건 모조리 치리라. 또 애급의 신들도 모조리 심판하리라. 나는 여호와다.
 Afr1953 Want Ek sal in hierdie nag deur Egipteland trek en al die eersgeborenes in Egipteland tref, van mense sowel as van diere. En Ek sal strafgerigte oefen aan al die gode van Egipte, Ek, die HERE.
 BulVeren И в онази нощ Аз ще мина през египетската земя и ще поразя всяко първородно в египетската земя, от човек до животно; и ще извърша съд против всичките египетски богове. Аз съм ГОСПОД.
 Dan I denne Nat vil jeg drage igennem Ægypten og ihjelsl? alt det førstefødte i Ægypten b?de blandt Folk og Fæ; og over alle Ægyptens Guder vil jeg holde Dom. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 Und ich werde in dieser Nacht durch das Land ?gypten gehen und alle Erstgeburt im Lande ?gypten schlagen vom Menschen bis zum Vieh, und ich werde Gericht ?ben an allen G?ttern ?gyptens, ich, Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde in dieser Nacht durch das Land ?gypten gehen und alle Erstgeburt im Lande ?gypten schlagen vom Menschen bis zum Vieh, und ich werde Gericht ?ben an allen G?ttern ?gyptens, ich, Jehova.
 GerLut1545 Denn ich will in derselbigen Nacht durch ?gyptenland gehen und alle Erstgeburt schlagen in ?gyptenland, beide unter Menschen und Vieh. Und will meine Strafe beweisen an allen G?ttern der ?gypter, ich, der HERR.
 GerSch Denn ich will in derselben Nacht durch ?gypten gehen und alle Erstgeburt in ?gypten schlagen, vom Menschen an bis auf das Vieh, und will an allen G?ttern der ?gypter Gerichte ?ben, ich, der HERR.
 UMGreek Διοτι την νυκτα ταυτην θελω περασει δια μεσου τη? γη? τη? Αιγυπτου και θελω παταξει παν πρωτοτοκον εν τη γη τη? Αιγυπτου, απο ανθρωπου εω? κτηνου? και θελω καμει κρισει? εναντιον παντων των θεων τη? Αιγυπτου. Εγω ο Κυριο?.
 ACV For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast, and against all the gods of Egypt I will execute judgments. I am LORD.
 AKJV For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
 ASV For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
 BBE For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.
 DRC And I will pass through the land of Egypt that night, and will kill every firstborn in the land of Egypt both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
 Darby And I will go through the land of Egypt in that night, and smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah.
 ESV For (ver. 23; ch. 11:4, 5) I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on (Num. 33:4) all the gods of Egypt I will execute judgments: (ch. 6:2; Isa. 43:11) I am the Lord.
 Geneva1599 For I will passe through the lande of Egypt the same night, and will smite all the first borne in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute iudgement vpon all the gods of Egypt. I am the Lord.
 GodsWord "On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, [because] I am the LORD.
 HNV For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal.Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
 JPS For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
 Jubilee2000 For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both [among] man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I [am] the LORD.
 LITV And I will pass through in the land of Egypt in this night. And I will strike every first born in the land of Egypt, from man even to livestock. And I will execute judgments on all the gods of Egypt. I am Jehovah!
 MKJV For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast. And I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.
 RNKJV _Fr I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the elohim of Egypt I will execute judgment: I am ????.
 RWebster For I will pass through the land of Egypt this night , and will smite all the firstborn in the land of Egypt , both man and beast ; and against all the gods of Egypt I will execute judgment : I am the LORD . {gods: or, princes}
 Rotherham I will pass along, therefore, throughout the land of Egypt this night, and will smite every firstborn in the land of Egypt, from man even to beast,?and against all the gods of Egypt, will I execute judgments?I, Yahweh.
 UKJV For I will pass through the land of Egypt this night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
 WEB For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal.Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
 Webster For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD.
 YLT and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have smitten every first-born in the land of Egypt, from man even unto beast, and on all the gods of Egypt I do judgments; I am Jehovah.
 Esperanto Kaj Mi trairos la landon Egiptan en tiu nokto, kaj Mi batos cxiun unuenaskiton en la lando Egipta, de la homoj gxis la brutoj; kaj super cxiuj dioj de Egiptujo Mi faros jugxon, Mi, la Eternulo.
 LXX(o) και διελευσομαι εν γη αιγυπτω εν τη νυκτι ταυτη και παταξω παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω απο ανθρωπου εω? κτηνου? και εν πασι τοι? θεοι? των αιγυπτιων ποιησω την εκδικησιν εγω κυριο?


    





  인기검색어
kcm  2506390
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934229
선교회  900216
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진