¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸ÔÀ»Áö´Ï Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡ ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ±ÞÈ÷ ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ̴϶ó |
KJV |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. |
NIV |
This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¶§´Â Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡´Â ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡´Â ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ¼µÑ·¯ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª ¾ßÈÑ¿¡°Ô µå¸®´Â °ú¿ùÀýÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¶§´Â Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡´Â ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡´Â ÁöÆØÀ̸¦ Àâ°í ¼µÑ·¯ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô µå¸®´Â À¯¿ùÀýÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En so moet julle dit eet: Julle heupe moet omgord wees, julle skoene aan jul voete en julle staf in jul hand; baie haastig moet julle dit eet. 'n Pasga van die HERE is dit. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö: ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à, ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ö.) . |
Dan |
Og n?r I spiser det, skal I have B©¡lte om L©¡nden ,Sko p? F©ªdderne og Stav i H?nden, og I skal spise det i st©ªrste Hast. Det er P?ske for HERREN. |
GerElb1871 |
Und also sollt ihr es essen: Eure Lenden geg?rtet, eure Schuhe an euren F?©¬en und euren Stab in eurer Hand; und ihr sollt es essen in Eile. Es ist das Passah (Vor?bergehen; vergl. v 13) Jehovas. |
GerElb1905 |
Und also sollt ihr es essen: Eure Lenden geg?rtet, eure Schuhe an euren F?©¬en und euren Stab in eurer Hand; und ihr sollt es essen in Eile. Es ist das Passah (Vor?bergehen; vergl. V. 13) Jehovas. |
GerLut1545 |
Also sollt ihr's aber essen: Um eure Lenden sollt ihr geg?rtet sein und eure Schuhe an euren F?©¬en haben und St?be in euren H?nden, und sollt es essen, als die hinwegeilen; denn es ist des HERRN Passah. |
GerSch |
Also sollt ihr es aber essen: Um eure Lenden geg?rtet, eure Schuhe an euren F?©¬en und eure St?be in euren H?nden, und in Eile sollt ihr es essen; es ist des HERRN Passah. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥Å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥ò¥á?, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And thus ye shall eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand. And ye shall eat it in haste. It is LORD's Passover. |
AKJV |
And thus shall you eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is the LORD's passover. |
ASV |
And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover. |
BBE |
And take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lord's Passover. |
DRC |
And thus you shall eat it: you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste: for it is the Phase (that is the Passage) of the Lord. |
Darby |
And thus shall ye eat it: your loins shall be girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste; it is Jehovah's passover. |
ESV |
In this manner you shall eat it: with ([Luke 12:35; Eph. 6:14; 1 Pet. 1:13]) your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. (ver. 27; Lev. 23:5; Deut. 16:5; [1 Cor. 5:7]) It is the Lord's Passover. |
Geneva1599 |
And thus shall yee eate it, Your loynes girded, your shoes on your feete, and your staues in your handes, and yee shall eate it in haste: for it is the Lords Passeouer. |
GodsWord |
This is how [you should be dressed when] you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd's staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the LORD's Passover. |
HNV |
This is how you shall eat it: with your waist girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it inhaste: it is the LORD¡¯s Passover. |
JPS |
And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste--it is the LORD'S passover. |
Jubilee2000 |
And thus shall ye eat it: [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD'S passover. |
LITV |
And you shall eat it this way: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Passover to Jehovah. |
MKJV |
And you shall eat of it this way, with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in a hurry. It is the LORD's passover. |
RNKJV |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is ????s passover. |
RWebster |
And thus shall ye eat it; with your loins girded , your shoes on your feet , and your staff in your hand ; and ye shall eat it in haste : it is the LORD'S passover . |
Rotherham |
And, thus, shall ye eat it,?your loins, girded, your sandals, on your feet, and, your staff, in your hand,?so shall ye eat it in haste, it is Yahweh¡¯s, passing over. |
UKJV |
And thus shall all of you eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and all of you shall eat it in haste: it is the LORD's passover. |
WEB |
This is how you shall eat it: with your waist girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shalleat it in haste: it is Yahweh¡¯s Passover. |
Webster |
And thus shall ye eat it; [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste; it [is] the LORD'S passover. |
YLT |
`And thus ye do eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand, and ye have eaten it in haste; it is Jehovah's passover, |
Esperanto |
Kaj tiele mangxu gxin; via lumbo estu zonita, viaj sxuoj sur viaj piedoj, kaj via bastono en via mano; kaj mangxu gxin rapidante; gxi estas Pasko de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ä¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥é ¥ï¥ò¥õ¥ô¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç? ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |