Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µ¿¾ÈÀº »ç¶÷µéÀÌ ¼­·Î º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸µÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â °÷¿¡´Â ºûÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 NIV No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê µ¿¾È »ç¶÷µéÀº ¼­·Î ¾Ë¾Æ º¸Áöµµ ¸øÇß°í Á¦ ÀÚ¸®¿¡ ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇßÀ¸³ª, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °íÀ常Àº ȯÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çÈ굿¾È »ç¶÷µéÀº ¼­·Î ¾Ë¾Æº¸Áöµµ ¸øÇß°í Á¦ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¸øÇßÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °íÀ常Àº ȯÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die een het die ander nie gesien nie, en niemand het van sy plek opgestaan nie, drie dae lank. Maar al die kinders van Israel het lig in hulle woonplekke gehad.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan den ene kunde ikke se den anden, og ingen flyttede sig af Stedet i tre Dage; men overalt, hvor Israeliterne boede, var det lyst.
 GerElb1871 Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platze auf drei Tage lang; aber alle Kinder Israel hatten Licht in ihren Wohnungen. -
 GerElb1905 Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platze auf drei Tage lang; aber alle Kinder Israel hatten Licht in ihren Wohnungen. -
 GerLut1545 da©¬ niemand den andern sah noch aufstund von dem Ort, da er war, in dreien Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.
 GerSch da©¬ w?hrend drei Tagen niemand den andern sah, noch jemand von seinem Platz aufstand. Aber bei allen Kindern Israel war es hell in ihren Wohnungen.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV they did not see each other, neither did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
 AKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 ASV they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 BBE They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
 DRC No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt there was light.
 Darby they saw not one another, neither rose any from his place, for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
 ESV They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but ([ch. 8:22; 9:4, 6]) all the people of Israel had light where they lived.
 Geneva1599 No man saw an other, neither rose vp from ye place where he was for three dayes: but all the children of Israel had light where they dwelt.
 GodsWord People couldn't see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living.
 HNV They didn¡¯t see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light intheir dwellings.
 JPS they saw not one another, neither rose any from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
 Jubilee2000 They did not see one another, neither did any rise from his place for three days; but all the sons of Israel had light in their dwellings.
 LITV They did not see each one his brother, and they did not rise up, each one from his place for three days. Yet to all the sons of Israel there was light in their dwellings.
 MKJV They did not see one another, nor did any rise from his place, for three days. But all the sons of Israel had light in their dwellings.
 RNKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 RWebster They saw not one another , neither rose any from his place for three days : but all the children of Israel had light in their dwellings .
 Rotherham they saw not one another neither rose any man from his couch for three days,?but all the sons of Israel, had light in their dwellings.
 UKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 WEB They didn¡¯t see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light intheir dwellings.
 Webster They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 YLT they have not seen one another, and none hath risen from his place three days; and to all the sons of Israel there hath been light in their dwellings.'
 Esperanto Oni ne vidis unu alian, kaj neniu levigxis de sia loko dum tri tagoj; sed cxiuj Izraelidoj havis lumon en siaj logxejoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥í ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø