¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¶ó°Ç´ë À̹ø¸¸ ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ Á×À½¸¸Àº ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô Ç϶ó |
KJV |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
NIV |
Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ¹ø¸¸ ´õ ³ªÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½Å ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ·± ¸ð¾çÀ¸·Î Á×Áö´Â ¾Ê°Ô ÇØ ´Ù¿À.' |
ºÏÇѼº°æ |
Çѹø¸¸ ´õ ³ªÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ·± ¸ð¾çÀ¸·Î Á×Áö´Â ¾Ê°Ô ÇØ´Ù¿À.¡· |
Afr1953 |
Vergeef dan tog nou net die keer my sonde, en bid tot die HERE julle God, dat Hy net hierdie dood van my af wegneem. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä! |
Dan |
Men tilgiv mig nu min Synd denne ene Gang og g? i Forb©ªn hos eders Gud, at han dog blot vil tage denne d©ªdbringende Plage fra mig!" |
GerElb1871 |
Und nun vergib doch meine S?nde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, da©¬ er nur diesen Tod von mir wegnehme! |
GerElb1905 |
Und nun vergib doch meine S?nde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, da©¬ er nur diesen Tod von mir wegnehme! |
GerLut1545 |
Vergebet mir meine S?nde diesmal auch und bittet den HERRN, euren Gott, da©¬ er doch nur diesen Tod von mir wegnehme. |
GerSch |
Und nun vergib mir meine S?nde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, da©¬ er diesen Tod von mir abwende! |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í. |
ACV |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat LORD your God, that he may only take away from me this death. |
AKJV |
Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
ASV |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. |
BBE |
Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only. |
DRC |
But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. |
Darby |
And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah your God that he may take away from me this death only! |
ESV |
Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and (See ch. 8:8) plead with the Lord your God only to remove this death from me. |
Geneva1599 |
And nowe forgiue mee my sinne onely this once, and pray vnto the Lord your God, that hee may take away from me this death onely. |
GodsWord |
Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me." |
HNV |
Now therefore please forgive my sin again, and pray to the LORD your God, that he may also take away from me this death.¡± |
JPS |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only.' |
Jubilee2000 |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
LITV |
And now pray forgive my sins only this time, and pray to Jehovah your God that He may take away from me this death only. |
MKJV |
And now please, forgive my sin only this once, and pray to the LORD your God, that He may take away from me this death only. |
RNKJV |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat ???? your Elohim, that he may take away from me this death only. |
RWebster |
Now therefore forgive , I pray thee, my sin only this once , and entreat the LORD your God , that he may take away from me this death only. |
Rotherham |
Now, therefore, forgive I pray you my sin?only this time, and make entreaty to Yahweh your God,?that he may take away from me, at least, this death. |
UKJV |
Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and implore the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
WEB |
Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.¡± |
Webster |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God that he may take away from me this death only. |
YLT |
and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.' |
Esperanto |
Sed nun pardonu mian pekon nur cxi tiun fojon, kaj pregxu al la Eternulo, via Dio, ke Li forigu de mi nur cxi tiun morton. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ó¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |