¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Þ¶Ñ±â°¡ Áö¸éÀ» µ¤¾î¼ »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ¸Þ¶Ñ±â°¡ ³×°Ô ³²Àº ±×°Í °ð ¿ì¹ÚÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© µé¿¡¼ Àڶ󳪴 ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
NIV |
They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¹Ù´ÚÀÌ º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ» ¸¸Å ¿ÂÅë ¸Þ¶Ñ±â·Î µÚµ¤À¸¸®¶ó. ¸Þ¶Ñ±âµéÀÌ ¿ì¹ÚÀÇ ÇÇÇØ¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾î Ä¡¿ì°í ³ÊÈñ°¡ °¡²Ù´Â µé³ª¹«µéµµ °¦¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¹Ù´ÚÀÌ º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ»¸¸Å ¿ÂÅë ¸Þ¶Ñ±â·Î µÚµ¤À¸¸®¶ó. ¸Þ¶Ñ±âµéÀÌ ¿ì¹ÚÇÇÇØ¸¦ ÀÔÁö ¾Ê°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® ¸Ô¾îÄ¡¿ì°í ³ÊÈñ°¡ °¡²Ù´Â µé³ª¹«µéµµ °¦¾Æ ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
en hulle sal die oppervlakte van die land oordek, sodat 'n mens die land nie sal kan sien nie. En hulle sal die oorblyfsel afeet van wat gered is, wat vir julle van die hael oorgebly het; en al die bome wat vir julle uit die veld opgroei, sal hulle afeet. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ -- ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ -- ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
og de skal skjule Landets Overflade, s? man ikke kan se Jorden, og op©¡de Resten af det, som er blevet tilovers for eder efter Haglen, og op©¡de alle eders Tr©¡er, som gror p? Marken; |
GerElb1871 |
und sie werden das Angesicht (Eig. den Anblick; so auch V. 15) des Landes bedecken, da©¬ man das Land nicht wird sehen k?nnen; und sie werden das ?brige fressen, das entronnen, das euch ?briggeblieben ist von dem Hagel, und werden alle B?ume fressen, die euch auf dem Felde wachsen; |
GerElb1905 |
und sie werden das Angesicht (Eig. den Anblick; so auch V. 15) des Landes bedecken, da©¬ man das Land nicht wird sehen k?nnen; und sie werden das ?brige fressen, das entronnen, das euch ?briggeblieben ist von dem Hagel, und werden alle B?ume fressen, die euch auf dem Felde wachsen; |
GerLut1545 |
da©¬ sie das Land bedecken, also da©¬ man das Land nicht sehen k?nne; und sollen fressen, was euch ?brig und errettet ist von dem Hagel, und sollen alle eure gr?nenden B?ume fressen auf dem Felde; |
GerSch |
und sie sollen das Land so bedecken, da©¬ man die Erde nicht sehen kann, und sie sollen den Rest auffressen, der gerettet worden und von dem Hagel ?briggeblieben ist, und sollen alle eure gr?nenden B?ume auf dem Felde kahl fressen |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥í, ¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í |
ACV |
And they shall cover the face of the earth, so that no man is able to see the ground. And they shall eat the residue of that which is escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field. |
AKJV |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field: |
ASV |
and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
BBE |
And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields. |
DRC |
To cover the face of the earth that nothing thereof may appear, but that which the hail hath left may be eaten: for they shall feed upon all the trees that spring in the fields. |
Darby |
and they shall cover the face of the land, so that ye will not be able to see the land; and they shall eat the residue of that which is escaped, which ye have remaining from the hail, and shall eat every tree which ye have growing in the field; |
ESV |
and they shall cover the face of the land, so that no one can see the land. And they shall (ch. 9:32) eat what is left to you after the hail, and they shall eat every tree of yours that grows in the field, |
Geneva1599 |
And they shall couer the face of the earth, that a man can not see the earth: and they shall eate the residue which remaineth vnto you, and hath escaped from the haile: and they shall eate all your trees that bud in the fielde. |
GodsWord |
They will cover the land so that the ground can't be seen. They will eat everything left by the hail, including every tree still standing in the fields. |
HNV |
and they shall cover the surface of the earth, so that one won¡¯t be able to see the earth. They shall eat the residue of that whichhas escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field. |
JPS |
and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field; |
Jubilee2000 |
and they shall cover the face of the earth that one will not be able to see the earth, and they shall eat the residue of that which is escaped, which remains unto you from the hail and shall eat every tree which produces [fruit] for you out of the field: |
LITV |
And they will cover the eye of the land, and no one will be able to see the land. And they will eat the rest of that which escaped, that which is left to you from the hail. And they will eat every tree that sprouts to you from the field. |
MKJV |
And they shall cover the face of the land, so that one cannot be able to see the earth. And they shall eat the rest of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field. |
RNKJV |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
RWebster |
And they shall cover the face of the earth , that one cannot be able to see the earth : and they shall eat the rest of that which hath escaped , which remaineth to you from the hail , and shall eat every tree which groweth for you out of the field : {face: Heb. eye} |
Rotherham |
and it shall cover the eye of the land, so that one shall not be able to see the land,?and it shall eat the residue that hath escaped, that is left you from the hail, and shall eat up all the trees that sprout for you out of the field; |
UKJV |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remains unto you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field: |
WEB |
and they shall cover the surface of the earth, so that one won¡¯t be able to see the earth. They shall eat the residue of that whichhas escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field. |
Webster |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which hath escaped, which remaineth to you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
YLT |
and it hath covered the eye of the land, and none is able to see the land, and it hath eaten the remnant of that which is escaped, which is left to you from the hail, and it hath eaten every tree which is springing for you out of the field; |
Esperanto |
kaj ili kovros la suprajxon de la tero tiel, ke oni ne povos vidi la teron; kaj ili formangxos cxion, kio restis cxe vi savita kontraux la hajlo, kaj ili cxirkauxmangxos cxiujn arbojn, kiuj kreskas cxe vi sur la kampo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |