Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 8장 15절
 개역개정 그러나 바로가 숨을 쉴 수 있게 됨을 보았을 때에 그의 마음을 완강하게 하여 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 말씀하신 것과 같더라
 KJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
 NIV But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
 공동번역 이리하여 한숨 돌리게 된 파라오는 고집을 부려 그들의 요구를 들어 주려고 하지 않았다. 야훼께서 말씀하신 대로였다.
 북한성경 이리하여 한숨 돌리게 된 바로는 고집을 부려 그들의 요구를 들어주려고 하지 않았다. 여호와께서 말씀하신대로였다.
 Afr1953 En toe Farao sien dat daar verligting kom, het hy sy hart verhard en na hulle nie geluister nie, soos die HERE gespreek het.
 BulVeren А когато фараонът видя, че дойде облекчение, закорави сърцето си и не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил.
 Dan Men da Farao s?, at han havde f?et Luft, forhærdede han sit Hjerte og hørte ikke p? dem, s?ledes som HERREN havde sagt.
 GerElb1871 Und als der Pharao sah, daß Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
 GerElb1905 Und als der Pharao sah, daß Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
 GerLut1545 Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, ward sein Herz verh?rtet und h?rete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
 GerSch Da aber der Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verh?rtete er sein Herz und h?rte nicht auf sie, wie denn der HERR gesagt hatte.
 UMGreek Ιδων δε ο Φαραω οτι εγεινεν αναψυχη, εσκληρυνε την καρδιαν αυτου, και δεν εισηκουσεν ει? αυτου?, καθω? ελαλησεν ο Κυριο?.
 ACV But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart, and did not hearken to them, as LORD had spoken.
 AKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said.
 ASV But when Pharaoh saw that there was respite, he (1) hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken. (1) Heb made heavy )
 BBE But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
 DRC And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
 Darby And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
 ESV But when Pharaoh saw that there was a ([Eccles. 8:11]) respite, he (ver. 32; ch. 7:14; 9:7, 34; 10:1) hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
 Geneva1599 But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.
 GodsWord When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.
 HNV But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as the LORD had spoken.
 JPS But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
 Jubilee2000 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not hearken unto them as the LORD had said.
 LITV And Pharaoh saw that there was relief. And he made his heart heavy, and he did not listen to them, as Jehovah had said.
 MKJV But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart, and did not listen to them, even as the LORD had said.
 RNKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as ???? had said.
 RWebster But when Pharaoh saw that there was respite , he hardened his heart , and hearkened not to them; as the LORD had said .
 Rotherham But when Pharaoh saw that there had come a respite, then made he his heart dull and hearkened not unto them,?as spake Yahweh.
 UKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
 WEB But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
 Webster But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
 YLT And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
 Esperanto Sed kiam Faraono vidis, ke farigxis faciligxo, li malmoligis sian koron kaj ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.
 LXX(o) (8:11) ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξι? εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριο?


    





  인기검색어
kcm  2506473
교회  1377163
선교  1336769
예수  1262978
설교  1048661
아시아  954291
세계  934274
선교회  900259
사랑  889349
바울  882398


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진