성경장절 |
출애굽기 8장 15절 |
개역개정 |
그러나 바로가 숨을 쉴 수 있게 됨을 보았을 때에 그의 마음을 완강하게 하여 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 말씀하신 것과 같더라 |
KJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
NIV |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said. |
공동번역 |
이리하여 한숨 돌리게 된 파라오는 고집을 부려 그들의 요구를 들어 주려고 하지 않았다. 야훼께서 말씀하신 대로였다. |
북한성경 |
이리하여 한숨 돌리게 된 바로는 고집을 부려 그들의 요구를 들어주려고 하지 않았다. 여호와께서 말씀하신대로였다. |
Afr1953 |
En toe Farao sien dat daar verligting kom, het hy sy hart verhard en na hulle nie geluister nie, soos die HERE gespreek het. |
BulVeren |
А когато фараонът видя, че дойде облекчение, закорави сърцето си и не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил. |
Dan |
Men da Farao s?, at han havde f?et Luft, forhærdede han sit Hjerte og hørte ikke p? dem, s?ledes som HERREN havde sagt. |
GerElb1871 |
Und als der Pharao sah, daß Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. |
GerElb1905 |
Und als der Pharao sah, daß Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. |
GerLut1545 |
Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, ward sein Herz verh?rtet und h?rete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. |
GerSch |
Da aber der Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verh?rtete er sein Herz und h?rte nicht auf sie, wie denn der HERR gesagt hatte. |
UMGreek |
Ιδων δε ο Φαραω οτι εγεινεν αναψυχη, εσκληρυνε την καρδιαν αυτου, και δεν εισηκουσεν ει? αυτου?, καθω? ελαλησεν ο Κυριο?. |
ACV |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart, and did not hearken to them, as LORD had spoken. |
AKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said. |
ASV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he (1) hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken. (1) Heb made heavy ) |
BBE |
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said. |
DRC |
And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded. |
Darby |
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said. |
ESV |
But when Pharaoh saw that there was a ([Eccles. 8:11]) respite, he (ver. 32; ch. 7:14; 9:7, 34; 10:1) hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said. |
Geneva1599 |
But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said. |
GodsWord |
When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted. |
HNV |
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as the LORD had spoken. |
JPS |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken. |
Jubilee2000 |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not hearken unto them as the LORD had said. |
LITV |
And Pharaoh saw that there was relief. And he made his heart heavy, and he did not listen to them, as Jehovah had said. |
MKJV |
But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart, and did not listen to them, even as the LORD had said. |
RNKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as ???? had said. |
RWebster |
But when Pharaoh saw that there was respite , he hardened his heart , and hearkened not to them; as the LORD had said . |
Rotherham |
But when Pharaoh saw that there had come a respite, then made he his heart dull and hearkened not unto them,?as spake Yahweh. |
UKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
WEB |
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken. |
Webster |
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said. |
YLT |
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken. |
Esperanto |
Sed kiam Faraono vidis, ke farigxis faciligxo, li malmoligis sian koron kaj ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo. |
LXX(o) |
(8:11) ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξι? εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριο? |