성경장절 |
출애굽기 8장 16절 |
개역개정 |
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라 |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats." |
공동번역 |
야훼께서 모세에게 이르셨다. `너는 아론에게, 지팡이를 들어 땅의 먼지를 치라고 일러라. 그러면 에집트 땅 어디에서나 먼지가 모기로 변할 것이다.' |
북한성경 |
여호와께서 모세에게 이르셨다. 《너는 아론에게 지팽이를 들어 땅의 먼지를 치라고 일러라. 그러면 애급땅 어디에도 먼지가 모기로 변할 것이다.》 |
Afr1953 |
Verder het die HERE met Moses gespreek: S? aan A?ron: Steek jou staf uit en slaan die stof van die aarde, en dit sal muskiete word in die hele Egipteland. |
BulVeren |
След това ГОСПОД каза на Мойсей: Кажи на Аарон: Простри жезъла си и удари земната пръст, за да се превърне на въшки в цялата египетска земя. |
Dan |
Derp? sagde HERREN til Moses: "Sig til Aron: Ræk din Stav ud og sl? Støvet p? Jorden med den, s? skal det blive til Myg i hele Ægypten!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub der Erde, und er wird zu Stechm?cken werden im ganzen Lande ?gypten. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub der Erde, und er wird zu Stechm?cken werden im ganzen Lande ?gypten. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlag in den Staub auf Erden, daß L?use werden in ganz ?gyptenland. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Mose: Sage zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub auf der Erde, daß er in ganz ?gyptenland zu M?cken werde. |
UMGreek |
Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Ειπε προ? τον Ααρων, Εκτεινον την ραβδον σου και κτυπησον το χωμα τη? γη?, δια να γεινη σκνιπε? καθ ολην την γην τη? Αιγυπτου. |
ACV |
And LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become (1) lice throughout all the land of Egypt. (1) Or sand files ; Or fleas ) |
BBE |
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Say to Aaron, Stretch forth thy rod, and strike the dust of the earth: and may there be sciniphs in all the land of Egypt. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy staff, and smite the dust of the earth, and it shall become gnats throughout the land of Egypt. |
ESV |
The Third Plague: GnatsThen the Lord said to Moses, Say to Aaron, (See ch. 7:19) Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats in all the land of Egypt. |
Geneva1599 |
Againe the Lord sayd vnto Moses, Say vnto Aaron, Stretche out the rod, and smite the dust of the earth, that it may bee turned to lyce throughout all the land of Egypt. |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.'" |
HNV |
The LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughoutall the land of Egypt.’” |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.' |
Jubilee2000 |
Then the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff and strike the dust of the earth, and let it become lice in all the land of Egypt. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Say to Aaron: Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Say to Aaron , Stretch out thy rod , and smite the dust of the land , that it may become lice throughout all the land of Egypt . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses, Say unto Aaron?Stretch forth thy staff, and smite the dust of the land,?so shall it become gnats in all the land of Egypt. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out your rod, and strike the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
WEB |
Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout allthe land of Egypt.’” |
Webster |
And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it hath become gnats in all the land of Egypt.' |
Esperanto |
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Etendu vian bastonon, kaj frapu la polvon de la tero, kaj el gxi farigxos pikmusxoj en la tuta lando Egipta. |
LXX(o) |
(8:12) ειπεν δε κυριο? προ? μωυσην ειπον ααρων εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου και παταξον το χωμα τη? γη? και εσονται σκνιφε? εν τε τοι? ανθρωποι? και εν τοι? τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου |