¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ³ª¿Í ³» ¹é¼º¿¡°Ô¼ °³±¸¸®¸¦ ¶°³ª°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸± °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. |
NIV |
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ µé¿© ºÎŹÇÏ¿´´Ù. `°³±¸¸®°¡ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¹°·¯°¡µµ·Ï ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ³»º¸³» ÁÖ°Ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯µé¿© ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ¡¶°³±¸¸®°¡ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¹°·¯°¡µµ·Ï ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ³»º¸³»ÁÖ°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe het Farao Moses en A?ron laat roep en ges?: Bid tot die HERE, dat Hy die paddas van my en van my volk wegneem. Dan sal ek die volk laat trek, dat hulle aan die HERE kan offer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Da lod Farao Moses og Aron kalde og sagde: "G? i Forb©ªn hos HERREN, at han skiller mig og mit Folk af med Fr©ªerne, s? vil jeg lade Folket rejse, at de kan ofre til HERREN." |
GerElb1871 |
Und der Pharao rief Mose und Aaron und sprach: Flehet zu Jehova, da©¬ er die Fr?sche von mir und von meinem Volke wegnehme, so will ich das Volk ziehen lassen, da©¬ sie Jehova opfern. |
GerElb1905 |
Und der Pharao rief Mose und Aaron und sprach: Flehet zu Jehova, da©¬ er die Fr?sche von mir und von meinem Volke wegnehme, so will ich das Volk ziehen lassen, da©¬ sie Jehova opfern. |
GerLut1545 |
Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN f?r mich, da©¬ er die Fr?sche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, da©¬ es dem HERRN opfere. |
GerSch |
Da berief der Pharao den Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN, da©¬ er die Fr?sche von mir nehme und von meinem Volk, so will ich das Volk ziehen lassen, da©¬ es dem HERRN opfere! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat LORD, that he take away the frogs from me, and from my people, and I will let the people go, that they may sacrifice to LORD. |
AKJV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice to the LORD. |
ASV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah. |
BBE |
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord. |
DRC |
But Pharao called Moses and Aaron and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord. |
Darby |
And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Intreat Jehovah, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Jehovah. |
ESV |
Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, (ver. 28, 30; ch. 9:28; 10:17, 18; [Num. 21:7; 1 Kgs. 13:6; Acts 8:24]) Plead with the Lord to take away the frogs from me and from my people, and (ver. 25-28; ch. 10:8, 24; 12:31, 32) I will let the people go to sacrifice to the Lord. |
Geneva1599 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray ye vnto the Lord, that hee may take away the frogges from mee, and from my people, and I will let the people goe, that they may doe sacrifice vnto the Lord. |
GodsWord |
Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, "Pray that the LORD will take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go to offer sacrifices to the LORD." |
HNV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, ¡°Entreat the LORD, that he take away the frogs from me, and from my people; and Iwill let the people go, that they may sacrifice to the LORD.¡± |
JPS |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat the LORD, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.' |
Jubilee2000 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said unto them, Intreat the LORD that he may take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go that they may sacrifice unto the LORD. |
LITV |
And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Pray to Jehovah that He may remove the frogs from me and from my people. And I will send away the people that they may sacrifice to Jehovah. |
MKJV |
And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray to the LORD that He may take away the frogs from me and from my people. And I will let the people go, so that they may sacrifice to the LORD. |
RNKJV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat ????, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto ????. |
RWebster |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron , and said , Entreat the LORD , that he may take away the frogs from me, and from my people ; and I will let the people go , that they may sacrifice to the LORD . |
Rotherham |
Then called Pharaoh for Moses and for Aaron and said?Make entreaty unto Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people,?and I must lot the people go that they may sacrifice to Yahweh. |
UKJV |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Implore the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. |
WEB |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, ¡°Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me, and from my people; and Iwill let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.¡± |
Webster |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD that he may take away the frogs from me, and from my people: and I will let the people go, that they may do sacrifice to the LORD. |
YLT |
And Pharaoh calleth for Moses and for Aaron, and saith, `Make supplication unto Jehovah, that he turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to Jehovah.' |
Esperanto |
Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Pregxu al la Eternulo, ke Li forigu la ranojn for de mi kaj de mia popolo; tiam mi forliberigos la popolon, ke gxi alportu oferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
(8:4) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |