Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ °³±¸¸®¸¦ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã¿¡¼­ ²÷¾î ³ªÀÏ °­¿¡¸¸ ÀÖµµ·Ï ¾ðÁ¦ °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»´ÂÁö ³»°Ô ºÐºÎÇϼҼ­
 KJV And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
 NIV Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. °³±¸¸®µéÀÌ ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ±Ã±È¿¡¼­ ¹°·¯°¡ ³ªÀϰ­¿¡¸¸ ³²¾Æ ÀÖµµ·Ï ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¾ðÁ¦Âë ¹°·¯ °¡°Ô ±âµµ¸¦ µå¸±±î¿ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶±×´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. °³±¸¸®µéÀÌ ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ±Ã±È¿¡¼­ ¹°·¯³ª ³ªÀϰ­¿¡¸¸ ³²¾Æ ÀÖµµ·Ï ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¾ðÁ¦Âë ¹°·¯°¡°Ô ±âµµ¸¦ µå¸±±î¿ä.¡·
 Afr1953 Maar Moses s? aan Farao: Aan u die eer bo my! Teen watter tyd moet ek vir u en u dienaars en vir u volk bid, dat die paddas van u en uit u huise uitgeroei word om net in die Nyl oor te bly?
 BulVeren ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬°¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Moses svarede Farao: "Du beh©ªver kun at befale over mig! Til hvilken Tid skal jeg g? i Forb©ªn for dig, dine Tjenere og dit Folk om at f? Fr©ªerne bort fra dig og dine Huse, s? de kun bliver tilbage i Nilen?"
 GerElb1871 Und Mose sprach zum Pharao: Bestimme ?ber mich, auf wann ich (And.: Habe du die Ehre ?ber (od. vor) mir: auf wann soll ich) f?r dich und f?r deine Knechte und f?r dein Volk flehen soll, die Fr?sche von dir und aus deinen H?usern auszurotten; nur im Strome sollen sie ?brigbleiben.
 GerElb1905 Und Mose sprach zum Pharao: Bestimme ?ber mich, auf wann ich (And.: Habe du die Ehre ?ber (od. vor) mir: auf wann soll ich) f?r dich und f?r deine Knechte und f?r dein Volk flehen soll, die Fr?sche von dir und aus deinen H?usern auszurotten; nur im Strome sollen sie ?brigbleiben.
 GerLut1545 Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und stimme mir, wann ich f?r dich, f?r deine Knechte und f?r dein Volk bitten soll, da©¬ die Fr?sche von dir und von deinem Hause vertrieben werden und allein im Strom bleiben.
 GerSch Mose sprach zum Pharao: Du sollst die Ehre haben zu bestimmen, auf wann ich f?r dich, f?r deine Knechte und f?r dein Volk erbitten soll, da©¬ die Fr?sche von dir und deinen H?usern vertrieben werden und nur im Flusse bleiben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥å¥ç¥è¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV And Moses said to Pharaoh, Have this honor over me: When shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
 AKJV And Moses said to Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for you, and for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?
 ASV And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
 BBE And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
 DRC And Moses said to Pharao: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people: and may remain only in the river.
 Darby And Moses said to Pharaoh, Glory over me, for what time shall I intreat for thee, and for thy bondmen, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses; so that they shall remain in the river only?
 ESV Moses said to Pharaoh, Be pleased to command me when ([See ver. 8 above]) I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile.
 Geneva1599 And Moses said vnto Pharaoh, Concerning me, euen command when I shall pray for thee, and for thy seruants, and for thy people, to destroy the frogges from thee and from thine houses, that they may remaine in the riuer only.
 GodsWord Moses answered Pharaoh, "You may have the honor of choosing when I should pray for you, your officials, and your people. Then the frogs will leave you and your homes. The only ones left will be those in the Nile."
 HNV Moses said to Pharaoh, ¡°I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for yourpeople, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.¡±
 JPS And Moses said unto Pharaoh: 'Have thou this glory over me; against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?'
 Jubilee2000 And Moses said unto Pharaoh, Tell me: when shall I intreat for thee and for thy servants and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain only in the river?
 LITV And Moses said to Pharaoh, Glory over me. For when shall I pray for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you, and from your house, that they may be left only in the river?
 MKJV And Moses said to Pharaoh, Glory over me! When shall I pray for you, and for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, so that they may remain in the river only?
 RNKJV And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
 RWebster And Moses said to Pharaoh , Command me: when shall I entreat for thee, and for thy servants , and for thy people , to destroy the frogs from thee and thy houses , that they may remain in the river only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
 Rotherham And Moses said to Pharaoh?Explain thyself unto me: For what time, shall I make entreaty for thee and for thy servants and for thy people, to cause the frogs to be cut off, from thee and from thy houses,?only in the river, shall they remain?
 UKJV And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I implore for you, and for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?
 WEB Moses said to Pharaoh, ¡°I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for yourpeople, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.¡±
 Webster And Moses said to Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee, and thy houses, [that] they may remain in the river only?
 YLT And Moses saith to Pharaoh, `Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses--only in the River they do remain?'
 Esperanto Kaj Moseo diris al Faraono:Ordonu al mi, por kiu tempo mi devas pregxi pro vi kaj pro viaj servantoj kaj pro via popolo, ke malaperu la ranoj for de vi kaj el viaj domoj kaj nur en la rivero ili restu.
 LXX(o) (8:5) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ô¥î¥ø¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø