Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù
 KJV But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
 NIV Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ÆÄ¶ó¿À°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ °ÔÀ»·¯ ºüÁø °Íµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÏÇϱⰡ ½È¾î¼­ ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå¸®·¯ °¡°Ú´Ù´Â °Ô ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ °ÔÀ»·¯ºüÁø °Íµé¾Æ. ³ÊÈñ´Â ÀÏÇϱⰡ ½È¾î¼­ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®·¯ °¡°Ú´Ù´Â°Ô ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 Maar hy het geantwoord: Lui is julle, lui! Daarom s? julle: Laat ons gaan, laat ons aan die HERE offer.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬­¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö, ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men han svarede: "I er dovne, det er det, I er! Derfor siger I: Lad os rejse ud og ofre til HERREN!
 GerElb1871 Und er sprach: Ihr seid tr?ge, tr?ge seid ihr! darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern.
 GerElb1905 Und er sprach: Ihr seid tr?ge, tr?ge seid ihr! Darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern.
 GerLut1545 Pharao sprach: Ihr seid m?©¬ig, m?©¬ig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
 GerSch Er sprach: Ihr seid m?©¬ig, m?©¬ig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hingehen und dem HERRN opfern!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Á¥õ¥å? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV But he said, Ye are idle, ye are idle. Therefore ye say, Let us go and sacrifice to LORD.
 AKJV But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
 ASV But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
 BBE But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.
 DRC And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.
 Darby And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
 ESV But he said, You are idle, you are idle; that is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord.
 Geneva1599 But he said, Ye are to much idle: therfore ye say, Let vs goe to offer sacrifice to the Lord.
 GodsWord "You're lazy! [Just plain] lazy!" Pharaoh answered. "That's why you keep saying, 'Let us go offer sacrifices to the LORD.'
 HNV But he said, ¡°You are idle! You are idle! Therefore you say, ¡®Let us go and sacrifice to the LORD.¡¯
 JPS But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to the LORD.
 Jubilee2000 And he replied, Ye [are] idle, [ye] are idle, therefore ye say, Let us go [and] sacrifice unto the LORD.
 LITV And he said, You are lazy and idle. So you are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah.
 MKJV But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to the LORD.
 RNKJV But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to ????.
 RWebster But he said , Ye are idle , ye are idle : therefore ye say , Let us go and sacrifice to the LORD .
 Rotherham But he said: Idle, ye are?idle, on this account, are, ye, saying, We must take our journey, we must sacrifice to Yahweh.
 UKJV But he said, All of you are idle, all of you are idle: therefore all of you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
 WEB But he said, ¡°You are idle! You are idle! Therefore you say, ¡®Let us go and sacrifice to Yahweh.¡¯
 Webster But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go, [and] do sacrifice to the LORD.
 YLT And he saith, `Remiss--ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
 Esperanto Sed li diris:Mallaboruloj vi estas, mallaboruloj, tial vi diras:Ni iru, ni alportu oferon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ö¥ï¥ë¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ò¥ö¥ï¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø