¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù |
KJV |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. |
NIV |
Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÆÄ¶ó¿À°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ °ÔÀ»·¯ ºüÁø °Íµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÏÇϱⰡ ½È¾î¼ ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå¸®·¯ °¡°Ú´Ù´Â °Ô ¾Æ´Ï³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ °ÔÀ»·¯ºüÁø °Íµé¾Æ. ³ÊÈñ´Â ÀÏÇϱⰡ ½È¾î¼ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®·¯ °¡°Ú´Ù´Â°Ô ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Maar hy het geantwoord: Lui is julle, lui! Daarom s? julle: Laat ons gaan, laat ons aan die HERE offer. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö, ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men han svarede: "I er dovne, det er det, I er! Derfor siger I: Lad os rejse ud og ofre til HERREN! |
GerElb1871 |
Und er sprach: Ihr seid tr?ge, tr?ge seid ihr! darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Ihr seid tr?ge, tr?ge seid ihr! Darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen, wir wollen Jehova opfern. |
GerLut1545 |
Pharao sprach: Ihr seid m?©¬ig, m?©¬ig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern. |
GerSch |
Er sprach: Ihr seid m?©¬ig, m?©¬ig seid ihr; darum sprechet ihr: Wir wollen hingehen und dem HERRN opfern! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Á¥õ¥å? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |
ACV |
But he said, Ye are idle, ye are idle. Therefore ye say, Let us go and sacrifice to LORD. |
AKJV |
But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD. |
ASV |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah. |
BBE |
But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord. |
DRC |
And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord. |
Darby |
And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah. |
ESV |
But he said, You are idle, you are idle; that is why you say, Let us go and sacrifice to the Lord. |
Geneva1599 |
But he said, Ye are to much idle: therfore ye say, Let vs goe to offer sacrifice to the Lord. |
GodsWord |
"You're lazy! [Just plain] lazy!" Pharaoh answered. "That's why you keep saying, 'Let us go offer sacrifices to the LORD.' |
HNV |
But he said, ¡°You are idle! You are idle! Therefore you say, ¡®Let us go and sacrifice to the LORD.¡¯ |
JPS |
But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to the LORD. |
Jubilee2000 |
And he replied, Ye [are] idle, [ye] are idle, therefore ye say, Let us go [and] sacrifice unto the LORD. |
LITV |
And he said, You are lazy and idle. So you are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah. |
MKJV |
But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to the LORD. |
RNKJV |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to ????. |
RWebster |
But he said , Ye are idle , ye are idle : therefore ye say , Let us go and sacrifice to the LORD . |
Rotherham |
But he said: Idle, ye are?idle, on this account, are, ye, saying, We must take our journey, we must sacrifice to Yahweh. |
UKJV |
But he said, All of you are idle, all of you are idle: therefore all of you say, Let us go and do sacrifice to the LORD. |
WEB |
But he said, ¡°You are idle! You are idle! Therefore you say, ¡®Let us go and sacrifice to Yahweh.¡¯ |
Webster |
But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go, [and] do sacrifice to the LORD. |
YLT |
And he saith, `Remiss--ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah; |
Esperanto |
Sed li diris:Mallaboruloj vi estas, mallaboruloj, tial vi diras:Ni iru, ni alportu oferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ö¥ï¥ë¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ò¥ö¥ï¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í |