¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ±× ³¯¿¡ ¹é¼ºÀÇ °¨µ¶µé°ú ±â·Ï¿øµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
NIV |
That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â ±× ³¯·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â ¸ðµç °¨µ¶°ú ÇöÀå °¨µ¶µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â ±×³¯·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â ¸ðµç °ø»ç°¨µ¶°ú ÇöÀå°¨µ¶µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het Farao dieselfde dag aan die drywers onder die volk en die opsigters bevel gegee en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Samme Dag udstedte Farao f©ªlgende Befaling til Fogederne over Folket og dets Opsynsm©¡nd: |
GerElb1871 |
Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach: |
GerElb1905 |
Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach: |
GerLut1545 |
Darum befahl Pharao desselben Tages den V?gten des Volks und ihren Amtleuten und sprach: |
GerSch |
Und der Pharao befahl an demselben Tage den Treibern des Volks und seinen Amtleuten und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
AKJV |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
ASV |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
BBE |
The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying, |
DRC |
Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying: |
Darby |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
ESV |
The same day Pharaoh commanded the (ch. 3:7) taskmasters of the people and their (ver. 14, 15, 19) foremen, |
Geneva1599 |
Therefore Pharaoh gaue commandement the same day vnto the taskemasters of the people, and to their officers, saying, |
GodsWord |
That same day Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen: |
HNV |
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
JPS |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying: |
Jubilee2000 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying, |
LITV |
And Pharaoh commanded the slave-drivers of the people, and their overseers, that day, saying, |
MKJV |
And Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers the same day, saying, |
RNKJV |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
RWebster |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people , and their officers , saying , |
Rotherham |
So then Pharaoh gave command on that day, unto the taskmasters over the people and unto their overseers?saying: |
UKJV |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
WEB |
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
Webster |
And Pharaoh commanded the same day the task-masters of the people, and their officers, saying, |
YLT |
And Pharaoh commandeth, on that day, the exactors among the people and its authorities, saying, |
Esperanto |
Kaj Faraono ordonis en tiu tago al la voktoj de la popolo kaj al gxiaj kontrolistoj, dirante: |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |