Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±×ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á ÇÏ¿À´Ï ³ª·Î °¡°Ô ÇϼҼ­ À̵å·Î°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó
 KJV And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 NIV Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â µ¹¾Æ ¿Í¼­ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Àú´Â ÀÌÁ¦ ¶°³ª¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÁö µ¹¾Æ °¡¼­ º¸¾Æ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.' `ÆíÈ÷ °¡°Ô.' À̵å·Î´Â ¸ð¼¼¿Í ÀÛº° Àλ縦 ³ª´©¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â µ¹¾Æ¿Í¼­ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶Àú´Â ÀÌÁ¦ ¶°³ª¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÁö µ¹¾Æ°¡¼­ º¸¾Æ¾ß ÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡· ¡¶ÆíÈ÷ °¡°Ô.¡· À̵å·Î´Â ¸ð¼¼¿Í ÀÛº°Àλ縦 ³ª´©¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Moses weg en kom by sy skoonvader Jetro terug, en hy s? vir hom: Laat my tog trek en na my broers teruggaan wat in Egipte is, om te sien of hulle nog lewe. En Jetro s? vir Moses: Gaan in vrede.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ä¬à¬â ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ë¬Ö. ¬ª ¬«¬à¬ä¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan Derefter vendte Moses tilbage til sin Svigerfader Jetro og sagde til ham: "Lad mig vende tilbage til mine Landsm©¡nd i ¨¡gypten og se, om de endnu er i Live!" Og Jetro svarede Mose's: "Drag bort i Fred!"
 GerElb1871 Und Mose ging hin und kehrte zu Jethro, seinem Schwiegervater, zur?ck und sprach zu ihm: La©¬ mich doch gehen und zu meinen Br?dern zur?ckkehren, die in ?gypten sind, da©¬ ich sehe, ob sie noch leben. Und Jethro sprach zu Mose: Gehe hin in Frieden!
 GerElb1905 Und Mose ging hin und kehrte zu Jethro, seinem Schwiegervater, zur?ck und sprach zu ihm: La©¬ mich doch gehen und zu meinen Br?dern zur?ckkehren, die in ?gypten sind, da©¬ ich sehe, ob sie noch leben. Und Jethro sprach zuMose: Gehe hin in Frieden!
 GerLut1545 Mose ging hin und kam wieder zu Jethro, seinem Schw?her, und sprach zu ihm: Lieber, la©¬ mich gehen, da©¬ ich wieder zu meinen Br?dern komme, die in ?gypten sind, und sehe, ob sie noch leben. Jethro sprach zu ihm: Gehe hin mit Frieden.
 GerSch Da ging Mose hin und kehrte zu Jethro, seinem Schwiegervater, zur?ck und sprach zu ihm: Ich m?chte zu meinen Br?dern zur?ckkehren, die in ?gypten sind, und sehen, ob sie noch leben. Jethro sprach zu ihm: Geh hin im Frieden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥é¥ä¥ø ¥á¥í ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go, I pray thee, and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 AKJV And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said to him, Let me go, I pray you, and return to my brothers which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 ASV And Moses went and returned to (1) Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. (1) Heb Jether )
 BBE And Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, Let me go back now to my relations in Egypt and see if they are still living. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 DRC Moses went his way, and returned to Jethro his father in law and said to him: I will go and return to my brethren into Egypt, that I may see if they be yet alive. And Jethro said to him: Go in peace.
 Darby And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go, I pray thee, and return to my brethren who are in Egypt, that I may see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 ESV Moses Returns to EgyptMoses went back to ([ch. 2:18]) Jethro his father-in-law and said to him, Please let me go back to my brothers in Egypt to see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 Geneva1599 Therefore Moses went and returned to Iethro his father in lawe, and said vnto him, I pray thee, let me goe, and returne to my brethren, which are in Egypt, and see whether they be yet aliue. Then Iethro said to Moses, Go in peace.
 GodsWord Then Moses went back to his father-in-law Jethro. Moses said to him, "Please let me go back to my own people in Egypt. I would like to see if they're still alive." Jethro said to Moses, "You may go."
 HNV Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, ¡°Please let me go and return to my brothers who are in Egypt,and see whether they are still alive.¡±
 JPS And Moses went and returned to Jethro (Heb. Jether.) his father-in-law, and said unto him: 'Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive.' And Jethro said to Moses: 'Go in peace.'
 Jubilee2000 Thus Moses went and returned unto Jethro, his father-in-law, and said unto him, I shall go now and return unto my brethren who [are] in Egypt and see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 LITV And Moses went and returned to his father-in-law Jethro, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 MKJV And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see if they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 RNKJV And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 RWebster And Moses went and returned to Jethro his father in law , and said to him, Let me go , I pray thee, and return to my brethren who are in Egypt , and see whether they are yet alive . And Jethro said to Moses , Go in peace . {Jethro: Heb. Jether}
 Rotherham So Moses went and returned unto Jethro his father-in-law and said to him?Let me go, I pray thee, and return unto my brethren who are in Egypt, that I my see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses: Go and prosper.
 UKJV And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray you, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 WEB Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, ¡°Please let me go and return to my brothers who are in Egypt,and see whether they are still alive.¡±
 Webster And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Let me go, I pray thee, and return to my brethren who [are] in Egypt, and see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
 YLT And Moses goeth and turneth back unto Jethro his father-in-law, and saith to him, `Let me go, I pray thee, and I turn back unto my brethren who are in Egypt, and I see whether they are yet alive.' And Jethro saith to Moses, `Go in peace.'
 Esperanto Moseo iris kaj revenis al sia bopatro Jitro, kaj diris al li:Mi volas iri kaj reveni al miaj fratoj, kiuj estas en Egiptujo, kaj vidi, cxu ili vivas ankoraux. Kaj Jitro diris al Moseo:Iru en paco.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø