Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í À̰ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
 NIV But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡°Å¶ó. À̰ÍÀ¸·Î Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆØÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡°Å¶ó. À̰ÍÀ¸·Î Áõ°Å¸¦ º¸¿©ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Neem dan hierdie staf in jou hand waarmee jy die tekens moet doen.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Tag nu i din H?nd denne Stav, som du skal g©ªre Tegnene med!"
 GerElb1871 Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst.
 GerElb1905 Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst.
 GerLut1545 Und diesen Stab nimm in deine Hand, damit du Zeichen tun sollst.
 GerSch Und nimm diesen Stab in deine Hand, damit du die Zeichen tun sollst!
 UMGreek ¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á.
 ACV And thou shall take this rod in thy hand, with which thou shall do the signs.
 AKJV And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
 ASV And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
 BBE And take in your hand this rod with which you will do the signs.
 DRC And take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do the signs.
 Darby And thou shalt take this staff in thy hand, with which thou shalt do the signs.
 ESV And take in your hand (ver. 2; ch. 7:15) this staff, with which you shall do the signs.
 Geneva1599 Moreouer thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do miracles.
 GodsWord Take that shepherd's staff with you, and use it to do the miraculous signs."
 HNV You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.¡±
 JPS And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.'
 Jubilee2000 And thou shalt take this rod in thy hand with which thou shalt do the signs.
 LITV And you shall take this staff in your hand by which you do the signs.
 MKJV And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
 RNKJV And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
 RWebster And thou shalt take this rod in thy hand , with which thou shalt perform signs .
 Rotherham And this staff, take thou in thy hand,?wherewith thou shalt do the signs.
 UKJV And you shall take this rod in yours hand, wherewith you shall do signs.
 WEB You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.¡±
 Webster And thou shalt take this rod in thy hand, with which thou shalt perform signs.
 YLT and this rod thou dost take in thy hand, with which thou doest the signs.'
 Esperanto Kaj cxi tiun bastonon prenu en vian manon; per gxi vi faros la signojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥õ¥é¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø