¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í À̰ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. |
NIV |
But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡°Å¶ó. À̰ÍÀ¸·Î Áõ°Å¸¦ º¸¿© ÁÖ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ÀÌ ÁöÆØÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡°Å¶ó. À̰ÍÀ¸·Î Áõ°Å¸¦ º¸¿©ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Neem dan hierdie staf in jou hand waarmee jy die tekens moet doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Tag nu i din H?nd denne Stav, som du skal g©ªre Tegnene med!" |
GerElb1871 |
Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst. |
GerElb1905 |
Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst. |
GerLut1545 |
Und diesen Stab nimm in deine Hand, damit du Zeichen tun sollst. |
GerSch |
Und nimm diesen Stab in deine Hand, damit du die Zeichen tun sollst! |
UMGreek |
¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á. |
ACV |
And thou shall take this rod in thy hand, with which thou shall do the signs. |
AKJV |
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs. |
ASV |
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs. |
BBE |
And take in your hand this rod with which you will do the signs. |
DRC |
And take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do the signs. |
Darby |
And thou shalt take this staff in thy hand, with which thou shalt do the signs. |
ESV |
And take in your hand (ver. 2; ch. 7:15) this staff, with which you shall do the signs. |
Geneva1599 |
Moreouer thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do miracles. |
GodsWord |
Take that shepherd's staff with you, and use it to do the miraculous signs." |
HNV |
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.¡± |
JPS |
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.' |
Jubilee2000 |
And thou shalt take this rod in thy hand with which thou shalt do the signs. |
LITV |
And you shall take this staff in your hand by which you do the signs. |
MKJV |
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs. |
RNKJV |
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. |
RWebster |
And thou shalt take this rod in thy hand , with which thou shalt perform signs . |
Rotherham |
And this staff, take thou in thy hand,?wherewith thou shalt do the signs. |
UKJV |
And you shall take this rod in yours hand, wherewith you shall do signs. |
WEB |
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.¡± |
Webster |
And thou shalt take this rod in thy hand, with which thou shalt perform signs. |
YLT |
and this rod thou dost take in thy hand, with which thou doest the signs.' |
Esperanto |
Kaj cxi tiun bastonon prenu en vian manon; per gxi vi faros la signojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥õ¥é¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á |