Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö ¸£¿ì¿¤¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡ ¾Æ¹öÁö°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿À´ÃÀº ¾îÂîÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¼ÓÈ÷ µ¹¾Æ¿À´À³Ä
 KJV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
 NIV When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö ¸£¿ì¿¤Àº µþµéÀÌ µ¹¾Æ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ¹°¾ú´Ù. `¿À´ÃÀº À¢ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô ÀÏÂï µ¹¾Æ ¿À´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö ¸£¿ì¿¤Àº µþµéÀÌ µ¹¾Æ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ¹°¾ú´Ù.¡¶¿À´ÃÀº À¢ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô ÀÏÂï µ¹¾Æ¿À´À³Ä.¡·
 Afr1953 En toe hulle by hul vader R?huel kom, s? hy: Waarom kom julle vandag so gou?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬²¬Ñ¬Ô¬å¬Ú¬Ý, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à?
 Dan Da de nu kom hjem til deres Fader Reuel, sagde han: "Hvorfor kommer I s? tidligt hjem i Dag?"
 GerElb1871 Und sie kamen zu Reghuel, ihrem Vater, und er sprach: Warum seid ihr heute so bald gekommen?
 GerElb1905 Und sie kamen zu Reghuel, ihrem Vater, und er sprach: Warum seid ihr heute so bald gekommen?
 GerLut1545 Und da sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Wie seid ihr heute so bald kommen?
 GerSch Und als sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Warum seid ihr heute so bald wiedergekommen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ñ¥á¥ã¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í;
 ACV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye have come so soon today?
 AKJV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you are come so soon to day?
 ASV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
 BBE And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
 DRC And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual?
 Darby And when they came to Reuel their father, he said, Why are ye come so soon to-day?
 ESV When they came home to their father (Num. 10:29; [ch. 3:1; 4:18; 18:1, 5, 9, 12]) Reuel, he said, How is it that you have come home so soon today?
 Geneva1599 And whe they came to Reuel their father, he said, Howe are ye come so soone to day?
 GodsWord When they came back to their father Reuel, he asked them, "Why have you come home so early today?"
 HNV When they came to Reuel, their father, he said, ¡°How is it that you have returned so early today?¡±
 JPS And when they came to Reuel their father, he said: 'How is it that ye are come so soon to-day?'
 Jubilee2000 And when they returned unto Reuel, their father, he said, How [is it that] ye are come so soon today?
 LITV And they came to their father Reuel; and he said, Why have you hurried to come today?
 MKJV And when they came to Reuel their father, he said, Why have you hurried to come today?
 RNKJV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
 RWebster And when they came to Reuel their father , he said , How is it that ye are come so soon to day ? {Reuel: called also Jethro, or, Jether}
 Rotherham Then came they in unto Reuel their father,?and he said, Wherefore have ye so early come in to-day?
 UKJV And when they came to Reuel their father, he said, How is it that all of you are come so soon to day?
 WEB When they came to Reuel, their father, he said, ¡°How is it that you have returned so early today?¡±
 Webster And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] you are come so soon to day?
 YLT And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?'
 Esperanto Kiam ili venis al sia patro Reuel, li diris:Kial vi tiel baldaux venis hodiaux?
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø