¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ñÀÚµéÀÌ ¿Í¼ ±×µéÀ» ÂÑ´ÂÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ±×µéÀ» µµ¿Í ±× ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¸ÔÀ̴϶ó |
KJV |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
NIV |
Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñµ¿µéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ ±×µéÀ» ÂѾҴÙ. ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ±× µþµéÀ» µµ¿Í ¸ñµ¿µéÀ» ¹°¸®Ä¡°í ¾ç¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿© ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñµ¿µéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼ ±×µéÀ» ÂѾҴÙ. ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ÀϾ ±× µþÀ» µµ¿Í ¸ñµ¿µéÀ» ¹°¸®Ä¡°í ¾ç¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿©ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar die veewagters het gekom en hulle weggedrywe. Toe staan Moses op en help hulle en laat hulle vee drink. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da kom Hyrderne og vilde jage dem bort, men Moses stod op og hjalp dem og vandede deres Sm?kv©¡g. |
GerElb1871 |
Und die Hirten kamen und trieben sie hinweg. Da stand Mose auf und half ihnen und tr?nkte ihre Herde. |
GerElb1905 |
Und die Hirten kamen und trieben sie hinweg. Da stand Mose auf und half ihnen und tr?nkte ihre Herde. |
GerLut1545 |
Da kamen die Hirten und stie©¬en sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tr?nkte ihre Schafe. |
GerSch |
Da kamen die Hirten und jagten sie fort. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tr?nkte ihre Schafe. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
AKJV |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
ASV |
And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
BBE |
And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them. |
DRC |
And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep. |
Darby |
And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock. |
ESV |
The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and ([Gen. 29:10]) watered their flock. |
Geneva1599 |
Then the shepherds came and droue them away: but Moses rose vp and defended them, and watered their sheepe. |
GodsWord |
But some shepherds came and chased them away. So Moses got up, came to their defense, and then watered their sheep. |
HNV |
The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
JPS |
And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
Jubilee2000 |
But the pastors came and drove them away. Then Moses stood up and defended them and watered their sheep. |
LITV |
And the shepherds came and drove them away; and Moses rose up and saved them, and watered their flocks. |
MKJV |
And the shepherds came and drove them away. But Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
RNKJV |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
RWebster |
And the shepherds came and drove them away : but Moses stood up and helped them, and watered their flock . |
Rotherham |
Then came the shepherds, and drave them away,?so Moses rose up, and succoured them, and watered their flock, |
UKJV |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
WEB |
The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
Webster |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
YLT |
and the shepherds come and drive them away, and Moses ariseth, and saveth them, and watereth their flock. |
Esperanto |
Sed venis la pasxtistoj kaj forpelis ilin. Tiam Moseo levigxis kaj helpis ilin kaj trinkigis iliajn sxafojn. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |