Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­°í ±× ¾Æ±â¸¦ º¸´Ï ¾Æ±â°¡ ¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ ±×¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü À̸£µÇ ÀÌ´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ¾Æ±â·Î´Ù
 KJV And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 NIV She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿­¾î º¸¾Ò´õ´Ï, »ç³» ¾ÆÀ̰¡ ¿ï°í ÀÖ¾ú´Ù. °øÁÖ´Â ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î `ÀÌ ¾Æ±â´Â Ʋ¸²¾øÀÌ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ ¾Æ±â´Ù.' Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿­¾îº¸¾Ò´õ´Ï »ç³»¾ÆÀ̰¡ ¿ï°í ÀÖ¾ú´Ù. °øÁÖ´Â ºÒ½ÖÇÑ »ý°¢ÀÌ µé¾î¡¶ÀÌ ¾ÆÀ̴ Ʋ¸²¾øÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ¾ÆÀÌ´Ù.¡·¶ó°í Áß¾ó°Å·È´Ù.
 Afr1953 Nadat sy dit oopgemaak het, sien sy die kind, en kyk, dit was 'n seuntjie wat huil! En sy het hom jammer gekry en ges?: Dit is een van die kinders van die Hebre?rs.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og da hun ?bnede den, s? hun Barnet, og se, det var et Drengebarn, der gr©¡d. Da ynkedes hun over det og sagde: "Det m? v©¡re et af Hebr©¡ernes Drengeb©ªrn!"
 GerElb1871 Und sie ?ffnete es und sah das Kind, und siehe, der Knabe weinte. (O. ein weinender Knabe) Und es erbarmte sie seiner, und sie sprach: Von den Kindern der Hebr?er ist dieses.
 GerElb1905 Und sie ?ffnete es und sah das Kind, und siehe, der Knabe weinte. (O. ein weinender Knabe) Und es erbarmte sie seiner, und sie sprach: Von den Kindern der Hebr?er ist dieses.
 GerLut1545 Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Kn?blein weinete. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der ebr?ischen Kindlein eins.
 GerSch Und als sie es ?ffnete, sah sie das Kind. Und siehe, es war ein weinendes Kn?blein! Da erbarmte sie sich ?ber dasselbe und sprach: Es ist eines der hebr?ischen Kinder!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ò¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And she opened it, and saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 AKJV And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 ASV And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 BBE And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 DRC She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews.
 Darby And she opened it , and saw the child, and behold, the boy wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 ESV When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, This is one of the Hebrews' children.
 Geneva1599 Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
 GodsWord Pharaoh's daughter opened the basket, looked at the baby, and saw it was a boy. He was crying, and she felt sorry for him. She said, "This is one of the Hebrew children."
 HNV She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, ¡°This is one of the Hebrews¡¯children.¡±
 JPS And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: 'This is one of the Hebrews' children.'
 Jubilee2000 And when she had opened [it], she saw the child, and, behold, the babe wept. And having compassion on him, she said, This [is one] of the Hebrews' children.
 LITV And she opened it and saw the child, and, behold, a boy crying! And she had pity on him and said, This one is of the children of the Hebrews.
 MKJV And she opened it , and she saw the child. And behold, a boy wept. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' sons.
 RNKJV And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews children.
 RWebster And when she had opened it , she saw the child : and, behold, the babe wept . And she had compassion on him, and said , This is one of the Hebrews ' children .
 Rotherham And she opened and beheld it?even the child, and lo! a boy weeping,?so she took pity on him, and said, Of the children of the Hebrews, is this.
 UKJV And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
 WEB She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, ¡°This is one of the Hebrews¡¯children.¡±
 Webster And when she had opened [it], she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews' children.
 YLT and openeth, and seeth him--the lad, and lo, a child weeping! and she hath pity on him, and saith, `This is one of the Hebrews' children.'
 Esperanto SXi malfermis, kaj ekvidis la infanon; gxi estis knabeto, kiu ploris. Kaj sxi kompatis lin, kaj diris:GXi estas el la Hebreaj infanoj.
 LXX(o) ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥é¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø