¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ¸ñ¿åÇÏ·¯ ³ªÀÏ °À¸·Î ³»·Á¿À°í ½Ã³àµéÀº ³ªÀÏ ° °¡¸¦ °Å´Ò ¶§¿¡ ±×°¡ °¥´ë »çÀÌÀÇ »óÀÚ¸¦ º¸°í ½Ã³à¸¦ º¸³»¾î °¡Á®´Ù°¡ |
KJV |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
NIV |
Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀÌ ¸ñ¿åÇÏ·¯ °À¸·Î ³ª¿Ô´Ù. ½Ã³àµéÀº °°¡¸¦ °Å´Ò°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ °øÁÖ°¡ °¥´ë½£ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â »óÀÚ¸¦ º¸°í ½Ã³à Çϳª¸¦ º¸³»¾î °ÇÁ®´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ¸ñ¿åÇÏ·Á °À¸·Î ³ª¿Ô´Ù. ½Ã³àµéÀº °°¡¸¦ °Å´Ò°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ °øÁÖ°¡ °¥´ë½£ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â »óÀÚ¸¦ º¸°í ½Ã³à Çϳª¸¦ º¸³»¾î °ÇÁ®´Ù°¡ |
Afr1953 |
En Farao se dogter het na die Nyl afgegaan om 'n bad te neem, terwyl haar diensmeisies aan die kant van die Nyl heen en weer geloop het. Toe sien sy die mandjie tussen die riete en stuur haar slavin en laat dit haal. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬ê¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö. |
Dan |
Da kom Faraos Datter ned til Nilen for at bade, og imedens gik hendes Jomfruer ved Flodens Bred. S? fik hun ¨ªje p? Kisten mellem Sivene og sendte sin Pige hen for at hente den. |
GerElb1871 |
Und die Tochter des Pharao ging hinab, um an dem Strome zu baden, und ihre Dirnen gingen an der Seite des Stromes. Und sie sah das K?stlein mitten im Schilf und sandte ihre Magd hin und lie©¬ es holen. |
GerElb1905 |
Und die Tochter des Pharao ging hinab, um an dem Strome zu baden, und ihre M?gde gingen an der Seite des Stromes. Und sie sah das K?stlein mitten im Schilf und sandte ihre Magd hin und lie©¬ es holen. |
GerLut1545 |
Und die Tochter Pharaos ging hernieder und wollte baden im Wasser; und ihre Jungfrauen gingen an dem Rande des Wassers. Und da sie das K?stlein im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und lie©¬ es holen. |
GerSch |
Da kam die Tochter des Pharao herab, um im Flusse zu baden, und ihre Jungfrauen gingen an das Gestade des Flusses; und als sie das K?stlein mitten im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und lie©¬ es holen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥á¥é ¥ä¥å ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ö¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥ø¥ä¥å? ¥ì¥å¥ñ¥ï?, ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |
ACV |
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, and her maidens walked along by the riverside. And she saw the ark among the reeds, and sent her handmaid to fetch it. |
AKJV |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
ASV |
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it. |
BBE |
Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it. |
DRC |
And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought, |
Darby |
And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it. |
ESV |
Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it. |
Geneva1599 |
Then ye daughter of Pharaoh came downe to wash her in the riuer, and her maidens walked by the riuers side: and when shee sawe the arke among the bulrushes, she sent her maide to fet it. |
GodsWord |
While Pharaoh's daughter came to the Nile to take a bath, her servants walked along the bank of the river. She saw the basket among the papyrus plants and sent her slave girl to get it. |
HNV |
Pharaoh¡¯s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds,and sent her handmaid to get it. |
JPS |
And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it. |
Jubilee2000 |
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river, and walking with her maidens along by the river's side, she saw the ark among the reeds; she sent her maid to bring it. |
LITV |
And the daughter of Pharaoh went down to bathe at the Nile. And her slave women were walking on the side of the Nile. And she saw the basket in the midst of the reeds, and sent her slave-girl and took it. |
MKJV |
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along by the riverside. And when she saw the ark among the reeds, she sent her slave-girl to bring it. |
RNKJV |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the rivers side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
RWebster |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river ; and her maidens walked along by the river's side ; and when she saw the ark among the flags , she sent her maid to fetch it. |
Rotherham |
So then the daughter of Pharaoh came down to bathe by the river, and her, maidens, were walking by the side of the river,?when she saw the ark in the midst of the rushes, and sent her handmaid, and fetched it. |
UKJV |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
WEB |
Pharaoh¡¯s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds,and sent her handmaid to get it. |
Webster |
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river, and her maidens walked along by the river's side: and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
YLT |
And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it, |
Esperanto |
Kaj la filino de Faraono malsupreniris, por lavi sin en la Rivero, kaj sxiaj servantinoj iradis sur la bordo de la Rivero. SXi ekvidis la keston meze de la kanoj, kaj sxi sendis sian sklavinon, ke sxi gxin prenu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥é¥â¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |