Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ »êÆÄ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 È÷ºê¸® ¿©ÀÎÀº ¾Ö±Á ¿©Àΰú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÇÀåÇÏ¿© »êÆÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â Àü¿¡ ÇØ»êÇÏ¿´´õÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
 NIV The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
 °øµ¿¹ø¿ª »êÆÄµéÀÌ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `È÷ºê¸® ¿©ÀεéÀº ¿¡ÁýÆ® ¿©Àΰú´Â ´Þ¸® ±â¿îÀÌ ÁÁ¾Æ »êÆÄ°¡ °¡±â Àü¿¡ ¾Ö±â¸¦ ³º¾Æ ¹ö¸³´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ »êÆÄµéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù.¡¶È÷ºê¸®³àÀεéÀº ¾Ö±Þ ³àÀεé°ú´Â ´Þ¸® ±â¿îÀÌ ÁÁ¾Æ »êÆÄ°¡ °¡±â Àü¿¡ ¾Ö±â¸¦ ³º¾Æ¹ö¸³´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En die vroedvroue s? vir Farao: Die Hebreeuse vroue is nie soos die Egiptiese nie, want hulle is sterk -- voordat die vroedvrou by hulle kom, het hulle al gebaar.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men Jordem©ªdrene svarede Farao: "Hebr©¡erkvinderne er ikke som de ¨¡gyptiske Kvinder, de har let ved at f©ªde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede f©ªdt!"
 GerElb1871 Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebr?ischen Weiber nicht sind wie die ?gyptischen, denn sie sind kr?ftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren.
 GerElb1905 Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebr?ischen Weiber nicht sind wie die ?gyptischen, denn sie sind kr?ftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren.
 GerLut1545 Die Wehm?tter antworteten Pharao: Die ebr?ischen Weiber sind nicht wie die ?gyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
 GerSch Die Hebammen antworteten dem Pharao: Weil die hebr?ischen Frauen nicht sind wie die ?gyptischen; sie sind lebhafter; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ï¥ó¥é ¥á¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é.
 ACV And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively, and are delivered before the midwife comes to them.
 AKJV And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
 ASV And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.
 BBE And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
 DRC They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
 Darby And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
 ESV The midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.
 Geneva1599 And the midwiues answered Pharaoh, Because the Ebrewe women are not as the women of Egypt: for they are liuely, and are deliuered yer the midwife come at them.
 GodsWord The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women. They are so healthy that they have their babies before a midwife arrives."
 HNV The midwives said to Pharaoh, ¡°Because the Hebrew women aren¡¯t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birthbefore the midwife comes to them.¡±
 JPS And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
 Jubilee2000 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively and are delivered before the midwives come in unto them.
 LITV And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous. Before the midwives come to them they bear.
 MKJV And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. For they are lively, and are delivered before the midwives come in to them.
 RNKJV And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
 RWebster And the midwives said to Pharaoh , Because the Hebrew women are not as the Egyptian women ; for they are lively , and are delivered ere the midwives come in to them.
 Rotherham And the midwives said unto Pharaoh. Because not like the Egyptian women, are the Hebrew women, for they are full of life, ere yes the midwife can come in unto them, they have given birth,
 UKJV And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered before the midwives come in unto them.
 WEB The midwives said to Pharaoh, ¡°Because the Hebrew women aren¡¯t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birthbefore the midwife comes to them.¡±
 Webster And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women: for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
 YLT And the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively; before the midwife cometh in unto them--they have borne!'
 Esperanto Tiam la akusxistinoj diris al Faraono:Ne kiel la Egiptaj virinoj estas la Hebreinoj; ili estas viglaj:antaux ol venas al ili la akusxistino, ili jam estas naskintaj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø