¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»êÆÄ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 È÷ºê¸® ¿©ÀÎÀº ¾Ö±Á ¿©Àΰú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÇÀåÇÏ¿© »êÆÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â Àü¿¡ ÇØ»êÇÏ¿´´õÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
NIV |
The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»êÆÄµéÀÌ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `È÷ºê¸® ¿©ÀεéÀº ¿¡ÁýÆ® ¿©Àΰú´Â ´Þ¸® ±â¿îÀÌ ÁÁ¾Æ »êÆÄ°¡ °¡±â Àü¿¡ ¾Ö±â¸¦ ³º¾Æ ¹ö¸³´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
»êÆÄµéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù.¡¶È÷ºê¸®³àÀεéÀº ¾Ö±Þ ³àÀεé°ú´Â ´Þ¸® ±â¿îÀÌ ÁÁ¾Æ »êÆÄ°¡ °¡±â Àü¿¡ ¾Ö±â¸¦ ³º¾Æ¹ö¸³´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En die vroedvroue s? vir Farao: Die Hebreeuse vroue is nie soos die Egiptiese nie, want hulle is sterk -- voordat die vroedvrou by hulle kom, het hulle al gebaar. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men Jordem©ªdrene svarede Farao: "Hebr©¡erkvinderne er ikke som de ¨¡gyptiske Kvinder, de har let ved at f©ªde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede f©ªdt!" |
GerElb1871 |
Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebr?ischen Weiber nicht sind wie die ?gyptischen, denn sie sind kr?ftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren. |
GerElb1905 |
Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebr?ischen Weiber nicht sind wie die ?gyptischen, denn sie sind kr?ftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren. |
GerLut1545 |
Die Wehm?tter antworteten Pharao: Die ebr?ischen Weiber sind nicht wie die ?gyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren. |
GerSch |
Die Hebammen antworteten dem Pharao: Weil die hebr?ischen Frauen nicht sind wie die ?gyptischen; sie sind lebhafter; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ï¥ó¥é ¥á¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é. |
ACV |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively, and are delivered before the midwife comes to them. |
AKJV |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them. |
ASV |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them. |
BBE |
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them. |
DRC |
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
Darby |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them. |
ESV |
The midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them. |
Geneva1599 |
And the midwiues answered Pharaoh, Because the Ebrewe women are not as the women of Egypt: for they are liuely, and are deliuered yer the midwife come at them. |
GodsWord |
The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women. They are so healthy that they have their babies before a midwife arrives." |
HNV |
The midwives said to Pharaoh, ¡°Because the Hebrew women aren¡¯t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birthbefore the midwife comes to them.¡± |
JPS |
And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.' |
Jubilee2000 |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively and are delivered before the midwives come in unto them. |
LITV |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous. Before the midwives come to them they bear. |
MKJV |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. For they are lively, and are delivered before the midwives come in to them. |
RNKJV |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
RWebster |
And the midwives said to Pharaoh , Because the Hebrew women are not as the Egyptian women ; for they are lively , and are delivered ere the midwives come in to them. |
Rotherham |
And the midwives said unto Pharaoh. Because not like the Egyptian women, are the Hebrew women, for they are full of life, ere yes the midwife can come in unto them, they have given birth, |
UKJV |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered before the midwives come in unto them. |
WEB |
The midwives said to Pharaoh, ¡°Because the Hebrew women aren¡¯t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birthbefore the midwife comes to them.¡± |
Webster |
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women: for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in to them. |
YLT |
And the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively; before the midwife cometh in unto them--they have borne!' |
Esperanto |
Tiam la akusxistinoj diris al Faraono:Ne kiel la Egiptaj virinoj estas la Hebreinoj; ili estas viglaj:antaux ol venas al ili la akusxistino, ili jam estas naskintaj. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥í |